-
(Putting this in the right project)
An interesting bit from Tim Millwood:
http://www.millwoodonline.co.uk/blog/content-moderation-content-translation-crazy
While we're still using Workbench Mod…
-
I was wondering whether having multilingual outputs (e.g. a website that's in French, one in English, with some way to map the corresponding pages so that one can have a button to switch) is on the ro…
-
Hi!
Let's bring the documentation to all the -speaking community 🌐 (currently 0 out of 267 complete)
Who would want to translate? Please follow the 🤗 [TRANSLATING guide](https://github.com/hugging…
-
The Custom How To Cite does not translate properly. When updating a custom how to cite, you cannot have multiple translations as the latest edit (regardless of language selected) will override the how…
-
### Is your feature request related to a problem?
I'm always frustrated when trying to create multilingual documentation with starlight-sidebar-topics, as it only supports i18n for top-level labels…
-
The admin panel plugin is used.
Let's say there are languages en, pl, gr, it.
English is the default language.
Let's say there is a "Home" page. And you need to add the Italian version - "Casa"…
-
### Increasing Access
As our project gains traction, it's becoming increasingly important to ensure accessibility and inclusivity for contributors from diverse linguistic backgrounds. One of the key …
-
Form questions may need to be translated into multiple languages.
### Actual behaviour
There is just one text field to enter the question. The form becomes unwieldy when questions are lengthy, and…
-
## Description
To facilitate temporary multilingual support in our current architecture, we need to implement a Proxy(BFF) layer. This BFF will act as an intermediary between the Frontend and the ori…
-
Having different font sizes for station text, including being able to mix and match sizes.
For instance, being able to display station names in the primary and secondary languages.
From Youtube…