-
Todas las url en los README parecen ir a un sitio que ya no existe o fue migrado. Ejemplo:
https://decidir.api-docs.io/1.0/tablas-de-referencia-e-informacion-para-el-implementador/cs_answer_codes
Es…
-
Report individual contributions made by each member of the team
labra updated
4 years ago
-
### Localization into galician (gl)
I'm interested in bluesky translated into galician language ('gl', 'glg'), galego.
So, I've already forked the repo and created the po file for galician (follow…
-
Cada miembro del equipo debe responder a este issue con un breve informe de las aportaciones más importantes realizadas al proyecto hasta el tercer entregable.
labra updated
5 years ago
-
Hola,
Me ha dado por echarle un ojo y he visto (o mejor, no visto) que en la página de licencias de GNU donde se habla de traducciones no oficiales, la nuestra no está [1]. No sé ni cuánto tiempo lle…
-
Technical terms are used across lessons and need to be translated consistently between them to avoid confusion. A "glossary" will be set up to document frequently used technical terms in the repo Wiki…
-
A list of contributors to the glossary should be included on the site.
-
Follow-up to #1038
````md
# Traducción y localización
```{admonition} Resumen
Este documento contiene un borrador de nuestros principios y políticas.
```
## Conceptos Clave
Para asegu…
-
This is a list I put together of words I think should be included in the glossary. Many of them are used in the existing definitions for other words; some are not. This seemed like a reasonable way to…
-
I was wondering if there is any precedent on using existing definitions and citing where they come from or if all definitions must be completely new and written based on your own knowledge.