Closed terzag closed 8 years ago
BOSSoNe0013 did french translations:) blame him:)
Bug report is the right place :) So if you find some odd translations putt them in bug report im sure BOSSoNe0013 will update them.
Ok. :)
So apart from that typo on "Survolez", I think it would be better to change the following:
"Utilisez l'exportation pour effectuer une sauvegarde de votre compte ou afin de l'importer sur un autre terminal. Vous pouvez utiliser le même compte sur plusieurs terminaux simultanément."
to:
"Utilisez l'exportation pour effectuer une sauvegarde de votre compte ou afin de l'importer sur un autre ordinateur. Vous pouvez utiliser le même compte sur plusieurs ordinateurs simultanément."
(The word "terminal", though technically correct, is rather used in France for client machines that were used for remote access to a server 30-40 years ago. "Ordinateur(s)" would be better as it's the translation for "computer(s)". Or even "machine(s)" for a more generic term.)
There's also the following nagging me:
"Afficher les données complémentaires en jeu"
It's the option that displays the tracker in game. Not sure what the original english string is but "données complémentaires" ("complementary data") isn't really describing the option properly. A better name would be something like:
"Afficher le suivi des cartes en jeu"
("Display the cards tracked in game")
You can find English original strings along with the translated strings in i18n directory ( .ts files )
Ok, so that would be these:
<location filename="../src/ui/SettingsWidget.ui" line="224"/>
<source>Hover over your or your opponent's deck to see which cards were drawn or played.</source>
<translation>Survolez votre pioche ainsi que celle de votre adversaire pour afficher la liste des cartes piochées ou jouées.</translation>
<location filename="../src/ui/AccountWidget.ui" line="115"/>
<source>Use export to back up your account or to import it on another device. You can use the account on multiple devices simultaneously. </source>
<translation>Utilisez l'exportation pour effectuer une sauvegarde de votre compte ou afin de l'importer sur un autre ordinateur. Vous pouvez utiliser le même compte sur plusieurs ordinateurs simultanément.</translation>
<location filename="../src/ui/SettingsWidget.ui" line="217"/>
<source>Enable in-game overlay</source>
<translation>Afficher le suivi des cartes en jeu</translation>
But apart from the first one which is a real typo, the others are more a personal advice. "Machine(s)" might be a more proper translation than "Computer(s)" for "Device(s)". As for the third one, the original english version isn't that clear either (maybe change "Enable in-game overlay" to something like "Display the cards tracked in game"?).
Hi, thanks for the feedback. I'm ok with one and three but as we can install ToB on devices like mobile phone, the word Terminal has much sense than computer and machine (too generic).
Track-o-Bot is installable on mobile phones?
Yes there's an app on the Google Play store that allows you to see your stats.
Le mer. 15 juin 2016 à 10:43, terzag notifications@github.com a écrit :
Track-o-Bot is installable on mobile phones?
— You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/BOSSoNe0013/track-o-bot/issues/60#issuecomment-226125099, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe/AA1p70RYU9o3neeDEpxBhAKTmw3K2ZdPks5qL7scgaJpZM4I1MJO .
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.trackobot.android
Le mer. 15 juin 2016 à 13:04, Cyril Bosselut bossone0013@gmail.com a écrit :
Yes there's an app on the Google Play store that allows you to see your stats.
Le mer. 15 juin 2016 à 10:43, terzag notifications@github.com a écrit :
Track-o-Bot is installable on mobile phones?
— You are receiving this because you commented.
Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/BOSSoNe0013/track-o-bot/issues/60#issuecomment-226125099, or mute the thread https://github.com/notifications/unsubscribe/AA1p70RYU9o3neeDEpxBhAKTmw3K2ZdPks5qL7scgaJpZM4I1MJO .
I've noticed a small typo in the french translation of ToB ("Survollez" should be "Survolez") and a few odd translations.
Not sure if there's a better way to address these than through a bug report?