KristallWang / Transgender-lost-years

We lost the year of grow from a little girl to a woman. We lost teen-years. So, we have to learn.
GNU General Public License v3.0
352 stars 51 forks source link

UCSF 翻译改进建议 #enhancement #46

Open moe-rika opened 3 years ago

moe-rika commented 3 years ago

英文原文: guidelines for the Primary and Gender-Affirming Care of Transgender and Gender Nonbinary People

原翻译: 关于跨性别者和性别非二元人群的初级和性别肯定护理指南

建议的翻译: 跨性别者和非二元性别人群的初级护理和性别确立关怀指南

讨论: Gender-Affirming 翻译为 “性别肯定” 没有问题,但是这里词不达意。 Gender-Affirming 的含义为申明自己的性别。做能够表明自己性别的事情。

moe-rika commented 3 years ago

加州大学旧金山分校跨性别者健康促进中心自豪地发布这一关于跨性别者和性别非二元人群的初级和性别肯定护理指南。 加州大学旧金山分校的跨性别健康卓越中心有幸发布这些跨性别者和非二元性别人群的初级护理和性别确立关怀指南。

跨性别者拥有和出生时被指定的生理性别不同的性别认同。 跨性别者的性别认同不同于出生时的指定性别。

moe-rika commented 3 years ago

哎,精力有限,先校对比较重要的部分。

KristallWang commented 3 years ago

呃…那得联系翻译组那边了…