Closed Tekkharibo closed 4 years ago
Bonjour, merci pour la traduction.
Tu noteras que la version master actuelle (donc pas la 4.0.6) contient déjà la majorité de tes suggestions, ajoutés par le commit suivant il y a 2 semaines: https://github.com/LycheeOrg/Lychee/commit/febbad3da37288fbfdcaec9fa3acacd8fce5ed5a
Personnellement j'ai un peu de mal avec la langue française... Oh non pas que je sois mauvais en français, mais c'est surtout cette obsession de vouloir tout traduire alors que parfois des anglicismes sont bien plus courts et plus efficace (soit dit en passant, je recommande vivement les vidéos de "What The Fuck France" sur youtube). Aujourd'hui je viens d'apprendre l’existence du mot "téléversement" que je trouve hideux a mourir... :vomiting_face:
Quoiqu'il en soit, je n'ai pas de réelle préférence étant donne que j'use Lychee en anglais. Donc si tu veux jeter un coup d'oeil a la traduction que j'ai faites, tu noteras aussi que j'ai fait des choix comme garder "smart albums" et "uploader". Ceci dit, je sous ouvert a toutes ameliorations. :+1:
PS: clavier QUERTY, donc il manque quelques accents...
No reaction.
Bonjour, merci pour la traduction.
Tu noteras que la version master actuelle (donc pas la 4.0.6) contient déjà la majorité de tes suggestions, ajoutés par le commit suivant il y a 2 semaines: febbad3
Personnellement j'ai un peu de mal avec la langue française... Oh non pas que je sois mauvais en français, mais c'est surtout cette obsession de vouloir tout traduire alors que parfois des anglicismes sont bien plus courts et plus efficace (soit dit en passant, je recommande vivement les vidéos de "What The Fuck France" sur youtube). Aujourd'hui je viens d'apprendre l’existence du mot "téléversement" que je trouve hideux a mourir...
Quoiqu'il en soit, je n'ai pas de réelle préférence étant donne que j'use Lychee en anglais. Donc si tu veux jeter un coup d'oeil a la traduction que j'ai faites, tu noteras aussi que j'ai fait des choix comme garder "smart albums" et "uploader". Ceci dit, je sous ouvert a toutes ameliorations.
PS: clavier QUERTY, donc il manque quelques accents...
Désolé de ma réponse tardive, j'ai été pas mal occupé
Je connais les What the fuck france de Paul Taylor, je l'aime beaucoup comme humouriste
Pour ce qui est de la traduction, il peut être prossible de faire une version "français strict" et une version "franglais" Je suis d'accord avec toi que le mot téléversement n'est pas super mais en france, on a trouvé que ce mot pour traduire upload et ca pose pas mal de problèmes avec des personnes qui utilisent le mot télécharger pour dire "envoyé sur le serveur" et qui 5 minutes après vont utlisé le mot télécharger pour "récupérer depuis le serveur"
Je vais regarder ta traduction et voir s'il y a des choses qu'on peut améliorer dessus.
PS : j'ai le même PS que toi en générale, je bosse sur du QWERTY
Je me suis permis de mettre à jour certaines traductions (certains mots étaient encore en anglais).
Je comprends l'envie d'utiliser des anglicismes souvent plus courts et plus "efficaces". Toutefois il faut s'en méfier car les utilisateurs qui ne sont pas technophiles et plus âgés pourraient ne pas les comprendre et cela en devient un problème d’accessibilité.
J'ai par exemple proposé une traduction pour éliminer le mot "tag" et le remplacer par le mot "étiquette". C'est plus long, je sais. Mais comme il s'agit d'un mot clef auquel seront exposés les personnes auxquelles peuvent être partagés les albums, je pense qu'il est important de rendre cela transparent. Ce choix est par exemple celui fait par le CMS le plus utilisé au monde, Wordpress.
Je n'ai pas changé pour le moment "uploadé" car il est à priori surtout destiné aux administrateurs, bien que pour moi, il pose exactement le même problème. Le téléversement peut être remplacé par "envoi sur le serveur".
Très concrètement j'ai des destinataires de shoot photos qui ont 70 ans, il ne savent pas forcément ce qu'est un "upload" ou un "tag".
English TLDR
I put forward a pull request for translating strings that were not yet translated in french (https://github.com/LycheeOrg/Lychee/pull/771) but also to get rid of some anglicisms like "tag" which is to be prefered "étiquette" (that's what Wordpress does). On the question of anglicisms that can feel shorter and more efficient: i think they pose an accessbility problem for older user and non tech-savvy users. That can be the case for "upload" too which I recommend the Tekkharibo way "téléverser" or "envoi sur le serveur".
@Julianoe je trouve que c'est une bonne proposition d'utiliser "Envoi sur le serveur" pour le téléversement. À force de naviguer entre les deux langues étant développeur, il y a des traductions que je ne trouve plus par moment comme "Tag" et "étiquette" alors qu'en le voyant sur wordpress, je l'assimile directement à la même chose
Hi,
I'm not better with github and I prefer use the issues however Pull Request.
I have work on the french translation.
I have mixed the current translation and the v4.0.6 translationm, I change "upload" by "téléverser" and complete a part of missing translation
the php code :