Open kexplo opened 4 weeks ago
지금은 두 글자 속성으로 표기됨.
일본어는 속성 별로 한자를 하나씩 사용하고, 원래 띄어쓰기가 없으므로 어색하거나 가로 길이가 모자라지 않음.
한국어 번역을 하면서 속성은 두 글자로도 구성될 수 있음 (예: 소리, 사격) 띄어쓰기가 없으니 어색할 수 있고, 속성이 많이 포함되면 가로 길이가 꽉 차 보일 수 있음.
영문 번역 프로젝트에서는 속성을 아이콘으로 표기함. 이 아이디어를 똑같이 차용할 수 있다고 생각됨.
[Sign_Light] [Sign_Dark] [Sign_Fire] [Sign_Water] [Sign_Wind] [Sign_Earth] [Sign_Shot] [Sign_Sonic] [Sign_Strike] [Sign_Slash]
지금은 두 글자 속성으로 표기됨.
일본어는 속성 별로 한자를 하나씩 사용하고, 원래 띄어쓰기가 없으므로 어색하거나 가로 길이가 모자라지 않음.
한국어 번역을 하면서 속성은 두 글자로도 구성될 수 있음 (예: 소리, 사격) 띄어쓰기가 없으니 어색할 수 있고, 속성이 많이 포함되면 가로 길이가 꽉 차 보일 수 있음.
영문 번역 프로젝트에서는 속성을 아이콘으로 표기함. 이 아이디어를 똑같이 차용할 수 있다고 생각됨.