fmatter / cariban_nps

Data on apparent discontinuous NPs in the Cariban family
Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
0 stars 0 forks source link

Ye'kwana: tüwü grandmother (ctoyude-045) #65

Closed fmatter closed 1 year ago

fmatter commented 1 year ago

Here I am not sure if tüwü is 'he' or part of 'the grandmother':

(ctoyude-045) Ye’kwana (Cáceres Arandia 2021)

tönudu se'ne yeiyattöimma tüwü ñootü küna'ja'dünane yawö  
t-önu-dü          se'ne   i-w-ei-aatöi-mma          tüwü i-nootü-0       kün-a'ja-aakö  dünane   yaawö   
3.REFL-ojo-POSS.1 enfermo 3S-INTR-COP-CTRF-EXCL     3.SG 3-abuela-POSS.3 3S.DIS-COP-PDI entonces entonces  
n                 ad      pers-pref.v-v.i.a-azr-ptc pro  n               v.i.a          ptc      ptc     
‘la abuela creía que él estaba enfermo de los ojos’

But here I only see one option: 'the grandmother', which makes me tend towards that choice in the above example, too.

(ctoyude-057) Ye’kwana (Cáceres Arandia 2021)

uu ekauwüdüje tüwü ñootütonkomo  
uu     0-ekauwü-dü=je        tüwü i-nootü-0-tomo=komo    
casabe 3O-aplanar-NZR.1=ATRB 3.SG 3-abuela-POSS.3-PL.ANIM  
n      adv                   ad   pro                    
‘su abuela estaba haciendo casabe’
SpikeGildea commented 1 year ago

I agree that the interpretation of these two probably ought to be the same. That said, in Cáceres (2011: 175), she shows that tïwï can precede a N bearing the third person possessive prefix and actually be referring to the possessor, so that reading cannot be ruled out in either example.

fmatter commented 1 year ago

Ambiguity, leaving out of the analysis.