Closed fmatter closed 1 year ago
I think the translation is a literal representation of the analysis in Tiriyó
So, just an apparent case of morphosyntactically unmotivated prosodic integration?
Yup, that's what we have to assume in the absence of a recording to check. The problem is that a comma indicates pause, but not necessarily prosodic unity in that there could still be an intonational boundary without a pause
The translation sounds as if the kïrïpisi mëe mëe=rë mëe was [kïrïpisi mëe] [mëe=rë mëe], so two nonverbal predicates.