gleam-lang / language-tour

👩🏽‍💻 Learn Gleam in your browser
https://tour.gleam.run/
82 stars 62 forks source link

Translation of the Language Tour: French #106

Open usama-elm opened 4 months ago

usama-elm commented 4 months ago

I have decided to embark on the translation of the Language Tour in french but I have faced some choices that might be better discussed at large.

ghivert commented 4 months ago

Hi!

Nice to see the subject here, I'd love to see the language tour in French, and I'd be happy to help on this! To start, I think it's worth to point at that video of Scilabus, because it covers the inclusive writing in French, and in a really nice way.

That being said, I think passive way (to remove subject, and so to avoid at most having to designating a subject) is a nice way to workaround inclusivity. I also prefer to keep "vous" and not "tu", mainly because the former is more polite, and we want to address everyone in the same way, in a respectful way. (Not saying "tu" is disrespectful, but more than it can be received differently according to the reader.) Personally, I prefer to avoid inclusive writing with the median dot (·), because I find it a little harder to read, while "iels" or "auteurices" are not in my opinion. But I think it's almost always possible to avoid using gendered words, by using periphrasis (périphrases) and non-gendered words (instead of saying "les hommes & les femmes concerné·e·s", we can say "les personnes concernées" for example).