italia / daf-ontologie-vocabolari-controllati

Elenco di ontologie e vocabolari controllati. Per maggiori informazioni, si veda il readme principale e quello di singoli vocabolari/ontologie, ove presente, e la seguente documentazione
https://github.com/italia/daf-ontologie-vocabolari-controllati/wiki
Creative Commons Attribution 4.0 International
80 stars 52 forks source link

Termine "atto" nella definizione di servizio pubblico #92

Closed gabrielefrancescotto closed 4 years ago

gabrielefrancescotto commented 4 years ago

La definizione riporta Per servizio pubblico si intende qualsiasi atto (obbligatorio o discrezionale) espletato da una Pubblica Amministrazione ...; il termine atto è tra i più usati nella PA per intendere dell'altro; è possibile utilizzare un sinonimo? Es. azione?

https://github.com/italia/daf-ontologie-vocabolari-controllati/blob/b2f49478b6c02da510920eb40cdf5f56190de088/Ontologie/CPSV/latest/CPSV-AP_IT.rdf#L1330

giorgialodi commented 4 years ago

Ciao @gabrielefrancescotto, ho verificato nell'attuale specifica del CPSV-AP 2.2.1 e riporta quanto segue:

"A Public Service is a mandatory or discretionary set of activities performed, or able to be performed, by or on behalf of a public organisation, publicly funded and arise from public policy. Services may be for the benefit of an individual, a business, or other public authority, or groups of any of these. A service exists whether it is used or not, and the term 'benefit' may apply in the sense of enabling the fulfilment of an obligation. As defined in the revised version of the European Interoperability Framework , a European public service comprises any service provided by public administrations in Europe, or by other organisations on their behalf, to businesses, citizens or others public administrations"

Se questa definizione ci soddisfa di più potremmo utilizzarla esattamente com'è. Personalmente la trovo calzante e comunque non tanto diversa da quella presente attualmente anche perché il termine "Atto" ha diverse connotazioni semantiche, inteso come azione/attività ma anche come documento (risultato di un'azione). Chiaramente il contesto della definizione fa intendere che atto non è altro che un'attività ma se ci piace la definizione prima riportata la possiamo usare esattamente com'è anche nel profilo italiano.

Fammi quindi sapere che poi applico il cambiamento.

ggentili commented 4 years ago

concordo che il termine "atto" ha un significato univoco nell'ambito delle PA e non va bene in questo caso. "set of activities" va tradotto con "attività".

anche la bozza delle LG sul modello di interoperabilità riportano una definizione di servizio che usa il termine "attività":

Un servizio consiste quindi in un’attività, o in una serie di attività, di natura più o meno intangibile, che si svolgono in uno scambio tra un fornitore e un cliente, in cui l’oggetto della transazione è un bene immateriale.

On Tue, Jul 21, 2020 at 10:50 AM giorgialodi notifications@github.com wrote:

Ciao @gabrielefrancescotto https://github.com/gabrielefrancescotto, ho verificato nell'attuale specifica del CPSV-AP 2.2.1 e riporta quanto segue:

"A Public Service is a mandatory or discretionary set of activities performed, or able to be performed, by or on behalf of a public organisation, publicly funded and arise from public policy. Services may be for the benefit of an individual, a business, or other public authority, or groups of any of these. A service exists whether it is used or not, and the term 'benefit' may apply in the sense of enabling the fulfilment of an obligation. As defined in the revised version of the European Interoperability Framework , a European public service comprises any service provided by public administrations in Europe, or by other organisations on their behalf, to businesses, citizens or others public administrations"

Se questa definizione ci soddisfa di più potremmo utilizzarla esattamente com'è. Personalmente la trovo calzante e comunque non tanto diversa da quella presente attualmente anche perché il termine "Atto" ha diverse connotazioni semantiche, inteso come azione/attività ma anche come documento (risultato di un'azione). Chiaramente il contesto della definizione fa intendere che atto non è altro che un'attività ma se ci piace la definizione prima riportata la possiamo usare esattamente com'è anche nel profilo italiano.

Fammi quindi sapere che poi applico il cambiamento.

— You are receiving this because you are subscribed to this thread. Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/italia/daf-ontologie-vocabolari-controllati/issues/92#issuecomment-661725388, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABQAOFHRTSJQCTENCX6ABADR4VJGDANCNFSM4O7Q4UBQ .

-- Giovanni Gentili @giovannigentili

giorgialodi commented 4 years ago

La definizione che è presente nell'attuale profilo italiano risente di precedenti definizioni del concetto di public service a livello europeo. In particolare nel CPSV (quindi non nell'application profile) è definito come un insieme di atti. Da lì la definizione italiana. Dove chiaramente un atto si intende in termini di attività leggendo tutta la frase in italiano. In ogni caso, visto che raccolgo almeno due messaggi a favore del cambiamento, direi che possiamo usare la definizione dell'ultima versione dell'application profile europeo. Tuttavia, attenzione: qui servizio pubblico è il risultato finale al cittadino, impresa, professionista. Non coglie tutti gli aspetti del back-end di possibili interscambi di dati (anzi questi aspetti sono proprio totalmente non coperti da questo profilo applicativo).

gabrielefrancescotto commented 4 years ago

La definizione che è presente nell'attuale profilo italiano risente di precedenti definizioni del concetto di public service a livello europeo. In particolare nel CPSV (quindi non nell'application profile) è definito come un insieme di atti. Da lì la definizione italiana. Dove chiaramente un atto si intende in termini di attività leggendo tutta la frase in italiano. In ogni caso, visto che raccolgo almeno due messaggi a favore del cambiamento, direi che possiamo usare la definizione dell'ultima versione dell'application profile europeo.

Perfetto, a mio avviso

Tuttavia, attenzione: qui servizio pubblico è il risultato finale al cittadino, impresa, professionista. Non coglie tutti gli aspetti del back-end di possibili interscambi di dati (anzi questi aspetti sono proprio totalmente non coperti da questo profilo applicativo).

Chiarissimo. Peraltro, questo è perfettamente in linea con il necessario disaccoppiamento che devono avere front-end e back-end; l'adozione di questo modello consente proprio di standardizzare velocemente il front-end (es. integrandolo nei siti web).

giorgialodi commented 4 years ago

Recepito come discusso e come da relativo commit