Here are some German translation fixes. I used "Abbrechen" instead of "Abbruch" because I think it's more commonly used in software dialogs. Same for the passive "pyannote laden" etc. Usually, you'd have three dots after that ("pyannote laden...") to signify that this is an ongoing progress. But that'd have to be changed in the source string as well.
Otherwise, great job! I used noscribe yesterday for the first time to help me with transcribing expert interviews for my masters thesis.
Here are some German translation fixes. I used "Abbrechen" instead of "Abbruch" because I think it's more commonly used in software dialogs. Same for the passive "pyannote laden" etc. Usually, you'd have three dots after that ("pyannote laden...") to signify that this is an ongoing progress. But that'd have to be changed in the source string as well.
Otherwise, great job! I used noscribe yesterday for the first time to help me with transcribing expert interviews for my masters thesis.