Closed kkimurak closed 2 years ago
また固有名詞が増えるわけですが、ハーフウェーラインはまだ良いとして"Goal-to-Goal Line"を訳すか否かで迷っています。そのままにしてしまった方が分かりやすい気もしますが..
遅れ気味になっていますが、ひとまず人間のサッカーのルールを見て参考になりそうなものが無いか探してみます。なければ訳さない方向で進めます。
Goal-to-Goal Line相当のものは見つからなかったのでそのまま訳して「ゴール・トゥ・ゴールライン」としました。 Halfway Lineについては日本サッカー協会による競技ルール翻訳に則り「ハーフウェーライン」としました。
本家Pull Request 56の作業です。 "Additional Lines"として一括りに定義されていたフィールド上のライン2種類("Goal-to-Goal Line"および"Halfway Line")について個別に定義を作り、各ルール条文ではこれを参照することになります。