liberapay / salon

Liberapay's salon, where the discussions that don't belong elsewhere take place
22 stars 3 forks source link

Esperanto translation #240

Open jorgesumle opened 6 years ago

jorgesumle commented 6 years ago

I some trivial translations and made some suggestions to the more complicated strings from the Esperanto translation. @tuxayo, can you have a look?

tuxayo commented 6 years ago

Jes, dankon ;) Mi kontrolos kaj komentos se mi havas demandon aŭ se mi korektis ion. Ĉu la sciigoj en Weblate estas ŝaltitaj por vi?

I'll check and will comment if I have a question or if I fixed something. Are the notifications in Weblate enabled for you?

https://hosted.weblate.org/accounts/profile/#subscriptions → "Notification on new comment"

https://hosted.weblate.org/projects/liberapay/core/eo/ → watch

jorgesumle commented 6 years ago

Nedankinde.

Ĉu la sciigoj en Weblate estas ŝaltitaj por vi?

Jes.

tuxayo commented 5 years ago

Dankon por via helpo! Denove 100%! :D

tuxayo commented 5 years ago

Ĉu bankkonto estas tro malfacile prononcebla? Mi elektis tion estinte(=pasinte) sed eble bankokonto estas pli facila ĉu ne?

jorgesumle commented 5 years ago

Mi elektis tion estinte(=pasinte) sed eble bankokonto estas pli facila ĉu ne?

Jes, vi pravas.

tuxayo commented 5 years ago

Bone, mi ŝanĝos tion

tuxayo commented 5 years ago

Bertilo estas ĉe Liberapay!!! :D https://www.reddit.com/r/Esperanto/comments/b49imz/eblas_fari_periodajn_donacojn_al_bertilopmeg_per/

Ho mi devas ankaŭ fari anoncon ĉe https://esperanto.masto.host por allogi homojn ^^

jorgesumle commented 5 years ago

Bone! Sed eblas traduki la 'Sinprezento' pli elegante montrante formularan elektilon, kiel la sinprezento de Liberapay. Eble Bertilo ne trovis ankoraŭ tiun eblon.

tuxayo commented 5 years ago

Ja, mi diros al ĝi se mi havas la okazon.

Dankon kaj gratulojn por la 100% :D

tuxayo commented 5 years ago

Ĉu miaj ŝanĝoj enordas? https://hosted.weblate.org/translate/liberapay/core/eo/?checksum=a03d7af738b5909f#history

Cetere, pri "default", en la terminaro estas "implicita", sed kio vi pensas pri "apriora" ?

jorgesumle commented 5 years ago

Ĉu miaj ŝanĝoj enordas? https://hosted.weblate.org/translate/liberapay/core/eo/?checksum=a03d7af738b5909f#history

Vi forgesis korekti mian eraron: oni diras "aŭtomatajn" anstataŭ "automatajn", sed tre bone. Dankege :)

jorgesumle commented 5 years ago

Cetere, pri "default", en la terminaro estas "implicita", sed kio vi pensas pri "apriora" ?

Ĉiuj estas korektaj. Egalas por mi, sed ni devas uzi ĉiam aŭ preskaŭ ĉiam la saman kaj ŝanĝi la terminaron, se necesas.

jorgesumle commented 5 years ago

Mi ĵus tradukis la sinprezenton de Liberapay. Bonvolu diri al mi, se necesas ŝangi ion.

tuxayo commented 4 years ago

Dankon :D

Estas diversaj lokoj kie mi ne certas ĉu necesas akuzativon, estas tro subtila kazo por mi ^^

Sugestoj pri stilo: kiuj laboras en Liberapay => kiuj laboras pri Liberapay

Alie mi pensas ke enordas :)

jorgesumle commented 4 years ago

Mi tradukis "in arrears" (leĝa vorto) kiel "malantaŭe". Bonvolu diri al mi, se vi konas pli bonan tradukon aŭ pensas, ke mi eraras.

tuxayo commented 4 years ago

Ho ve kiel malfacila 😱

tuxayo commented 4 years ago

Do ni vidus kion tion signifas.

Unua vojo

https://fr.wiktionary.org/wiki/in_arrears

Arriéré

https://fr.wiktionary.org/wiki/arri%C3%A9r%C3%A9

Anglais : in arrears (en), overdue

https://en.wiktionary.org/wiki/overdue

French: en retard

Do en esperanto estus "malfruo"

Sed "en retard" != "arriéré" do tio jam fuŝas iom la senson.

Dua vojo

La hispana traduko estas "en mora"

https://es.wikipedia.org/wiki/Mora_(Derecho) La ligita artikolo en la angla estas https://en.wikipedia.org/wiki/Default_(law)

Konkludo

Mi ne scias