It would save a lot of translator time, and avoid lots of risks of errors (cognate/meaning problems), if @PaulHeggarty could upload translations for words for given studies, so that they are already present before a translator starts on the task.
I could easily produce a csv (tsv?) table with this format, to upload by the usual data file upload system. I would include these fields:
Study Index.
Word identifier 1: Elicitation Index.
Word identifier 2: Morphological Index.
Translation Language identifier: I’d need to know which values to use. (The two letter language identifier?)
Actual translation text: short form.
Actual translation text: longer form for tooltips if needed.
It would save a lot of translator time, and avoid lots of risks of errors (cognate/meaning problems), if @PaulHeggarty could upload translations for words for given studies, so that they are already present before a translator starts on the task.
I could easily produce a csv (tsv?) table with this format, to upload by the usual data file upload system. I would include these fields: