reactjs / ja.react.dev

React documentation website in Japanese
https://ja.react.dev
Creative Commons Attribution 4.0 International
264 stars 177 forks source link

New Translation Progress Checklist #452

Open no-yan opened 3 years ago

no-yan commented 3 years ago

ページを翻訳したい方へ:

重複作業を防ぐため、まずはここでどのページを翻訳するか宣言してください。宣言なしで翻訳が行われて他の人の作業と被ってしまった場合、原則として(PRを先に作った人ではなく)ここで最初に宣言があった人を優先します。ただし宣言が行われて 1 週間以上 PR が作成されないなどの場合は適宜対応します。

スタイルガイドおよび単語リストをチェックして、翻訳が一貫した方法で書かれていることを確認してください。

New Articles

Progress : (🏃 進行中の作業; 👀 レビュー中)

Main Content

To do before releasing as an "official" translation. Please translate these pages first.

Note that each section has an index page, which needs to be translated too.

Learn React

API Reference

Navigation and UI

We suggest to leave most of the UI translation until the end. We plan to do some invasive changes to the website folder layout and components, so postponing this until your translation is almost complete would make it easier to merge the changes from our side later. It might make sense to translate the homepage above the fold early, but leave the rest for later. As individual pages get translated, you can change the page titles in the corresponding sidebar files. Finally, when you're translating the navigation, make sure to test both desktop and mobile layouts.

When You're Ready...

After everything above is translated, add your language to deployedLanguages in Seo.tsx of the original reactjs/react.dev repository.

Secondary Content

These API pages should ideally be translated too, but they're less urgent and can be done after the others:

Optional Content

These aren't the main translation targets, but if you'd like to do them, feel free to expand the list to include their subpages:

no-yan commented 3 years ago

進捗管理用のissueが閉じられていたので、新規issueを開きました。気軽に閉じてください。

この形式でやる場合の懸念点として、Statusの更新が面倒になる可能性があります。どれが更新かわかるようにupstream側で配慮があればよいですが、そうでない場合は頑張って40近いリストから差分を見つける必要がありそうです。

smikitky commented 3 years ago

既にちょっと手を付けてはいるのですが、まだブランチプレビューがセットアップされておらず、textlint も動いておらず、本家の方でも認識していなかった細々とした問題が見つかったり…という状況ですので、ひとまずワークフローを確立するのが先決という状況です。

これで大丈夫そうというところで以前のように翻訳者を募集することになると思いますので、しばらくお待ちください。

pasteisdenata commented 2 years ago

こんにちは。技術翻訳をしている者です。オープンソースのプロジェクトに関わった経験はないのですが、是非お手伝いしたく、よろしくお願いします。既にフォークは作成済みです。どのセクションの翻訳から開始すればよいですか。

no-yan commented 2 years ago

(メンテナの方々からお返事がないようなので) ありがとうございます!技術翻訳をされている方ということで心強いです。 "Escape Hatches" 以外のまだ訳されていないセクションを自由に訳していただければと思います。

用語が合っているか既存の訳と照らし合わせたいようなら "Installation" から、そうでなければ "Adding Interactivity", "Managing State", "Quick Start" のいずれかを選んで頂くと良いと思います!

上のチェックリストも更新しておきます。

no-yan commented 2 years ago

場合によっては、React 18用の大規模なドキュメント更新がこちらより優先されるかもしれません。 以下のドラフトがマージされて以降になりますが、そちらもご助力いただければ! https://github.com/reactjs/reactjs.org/pull/4499

smikitky commented 2 years ago

@pasteisdenata @no-yan すみません気付いていませんでした…。

React 18 用の大規模マージについては認識はしています。これはむしろ私(メンテナ)の方でやります(影響範囲大きそうすぎるので逆に自分で確認しながら進めたい)。

ベータドキュメントについても、現時点ではワークフローの準備が整っていないため大々的に進めていない状態です。ただ上記に書いてある技術的問題は概ね解決しそうですので、これから改めて進めていきたいと思っています。ひとまず上記でチェックのついていないものならどれからやっていただいても大丈夫ですが、重複作業を防ぐため、このページで着手するという宣言だけしてください。

なお、本家の方でも新ドキュメントの作業が結構遅れておりこんなことを言われている状況です。恐らく React 18 のリリースも終わったので進み始めるだろうとは思っているのですが、いろいろ流動的なところがある点についてはご了承ください。

pasteisdenata commented 2 years ago

@smikitky @no-yan レスポンスが遅れてしまい申し訳ありません。では、Adding Interactivity から開始しますね。取り急ぎ。

pasteisdenata commented 2 years ago

@smikitky Responding to Events の翻訳を始めます。

gaearon commented 1 year ago

Hi folks,

Just a heads-up that we've done our best to bring main and legacy branches up-to-date with upstream. This brings you to the latest visual design and sets up all the redirects. We don't anticipate more changes necessary on legacy. For main, there's a few things you need to be aware of:

Thank you so much for your cooperation!

gaearon commented 1 year ago

With legacy, there's some inconsistencies with how the red banners are displayed/translated. Sorry about that. We've added them manually where they were missing, but they might need a manual pass to make it nicer.

gaearon commented 1 year ago

I've updated the task list to match our main template.

gaearon commented 1 year ago

@smikitky Is the maintainer list in https://github.com/reactjs/translations.react.dev still accurate? If not, would you mind sending a PR that brings it up to date? Thanks!

smikitky commented 1 year ago

@gaearon Yes it's accurate, thanks!

yuta-ike commented 1 year ago

こんにちは。 API ReferenceuseStateのページを取り組んでも大丈夫でしょうか。

smikitky commented 1 year ago

@yuta-ike ありがとうございます。

yuta-ike commented 1 year ago

Escape Hatches > Lifecycle of Reactive Effects のページの翻訳を行います。

kotaesaki commented 1 year ago

はじめまして。 Escape Hatches > Separating Events from Effectsのページに取り組んでもよろしいでしょうか?

sbasken commented 1 year ago

初めまして😄 ソフトウェアエンジニア&翻訳をしているものです。スタートアップのアプリのローカライゼーションと、オープンソースは、freeCodeCamp.org で Crowdin と 主に Trello を使った翻訳作業を今年3月からしています。すでに fork はしました。優先的に翻訳した方が良いページはありますか?

smikitky commented 1 year ago

@sbasken ありがとうございます。どこからでも構わないのですが、需要が高いのはフックリファレンスかなと思います。短いのから始めたい場合は useId などの learn セクションでカバーされていないもの、がっつりやる場合は useContext などは如何でしょう。

sbasken commented 1 year ago

@smikitky フックリファレンスの useId から取り掛かってみます!ありがとうございます😊

yuta-ike commented 1 year ago

@smikitky useRef の翻訳を行います。

sbasken commented 1 year ago

@smikitky useImperativeHandle のページの翻訳に取り組んでもいいでしょうか?

Hayao0819 commented 1 year ago

@smikitky こんにちは。初めての翻訳なのですが、react: Hooksの翻訳に取り組んでもよろしいでしょうか?

smikitky commented 1 year ago

@Hayao0819 ありがとうございます。目次系の記事は他の記事の翻訳が終わった後に整合性のための調整がちょっと入るかもしれませんので、そのときはご了承ください。

(あと翻訳記事の英語と日本語の間にはスペースをお願いします)

Hayao0819 commented 1 year ago

@smikitky 整合性のための調整の件、了解しました。

(あと翻訳記事の英語と日本語の間にはスペースをお願いします)

の部分がよくわかってないのですが、どういうことでしょうか?

smikitky commented 1 year ago

@Hayao0819 これが見えちゃったので、英数字と和文との間には半角スペースを入れるというルールの遵守をお願いしますということでした…分かりづらくてすみません

Hayao0819 commented 1 year ago

@smikitky そういうことだったんですね。後から気付いて修正済みです。

jp-knj commented 1 year ago

@smikitky はじめまして!Hooks の useSyncExternalStore の翻訳に取り組んでもよろしいでしょうか?

作業を始める前に一点ほど、確認したいことがあります。 Issue にある表記ルールのリンクが切れており、確認できませんでした。

表記ルールをチェックして、翻訳が一貫した方法で書かれていることを確認してください。

wiki にある 翻訳スタイルガイド を確認しながらの翻訳作業でも問題ないでしょうか?

jp-knj commented 1 year ago

useContext の翻訳を行います。

smikitky commented 1 year ago

@jp-knj よろしくお願いします! リンク切れについても修正しました。Wiki が最新版です。

yuta-ike commented 1 year ago

@smikitky useMemo の翻訳を行います

locol23 commented 1 year ago

@smikitky こんにちは!古い方のドキュメントで Context を翻訳したものです。新しい方のドキュメントの翻訳が始まっていそうだったので、検索してこの Issue に辿り着きました!今からですと、Hooks の useReducer を翻訳する感じで大丈夫でしょうか?それとも、他に優先して翻訳した方が良い部分などあるでしょうか 🙇

jp-knj commented 1 year ago

<Fragment> (<>) を翻訳を行います。

smikitky commented 1 year ago

@locol23 ありがとうございます。useReducer でよろしくお願いします。

natsuokawai commented 1 year ago

React APIのインデックスページとcreateContextの翻訳を行います

natsuokawai commented 1 year ago

React API の memo の翻訳を行います cf: https://github.com/reactjs/ja.react.dev/issues/452#issuecomment-1642970811

smikitky commented 1 year ago

@natsuokawai もう作業をされていますか? 実は memouseMemo と記載が被っている部分が結構あり(特に "Should you add memo everywhere?" の部分)、できれば同じ方に翻訳してもらうのがいいかなと思って少し後回しにしていました。

natsuokawai commented 1 year ago

@smikitky いえ、まだです。そういった背景があって残っていたのですね。 そうしましたら上記のコメントは取り消しておきます。

smikitky commented 1 year ago

@yuta-ike 上記の通りなのですが、useMemo が終わったあとに memo をお願いしても大丈夫でしょうか。特に急ぎません。

yuta-ike commented 1 year ago

@smikitky 承知しました👍

Hayao0819 commented 1 year ago

@smikitky react-dom Componentsのoptionの翻訳を行っても良いでしょうか?

sbasken commented 1 year ago

@smikitky react-dom: Components の <input> の翻訳を行います。

natsuokawai commented 1 year ago

react-dom: Components<progress> の翻訳を行います。

ainoshment commented 1 year ago

@smikitky こんばんは。 react-dom: Components<select> の翻訳に取り組んでみてもよろしいでしょうか?

smikitky commented 1 year ago

renderToX 系はコピペがすごそうなので1名でやります

jp-knj commented 1 year ago

react-dom: APIsfindDOMNode の翻訳を行ってもよろしいでしょうか? 他に推奨があれば、そちらをすすめます

riku929hr commented 1 year ago

@smikitky はじめまして。react-dom: APIs の hydrate の翻訳を行ってもよろしいでしょうか?

smikitky commented 1 year ago

@Hayao0819 <option> の翻訳はどんな感じでしょうか。もう残り記事も少ないですし、こちらで引き取ることも可能です。

Hayao0819 commented 1 year ago

@smikitky すみませんすっかり忘れていました。本当に申し訳ないです。そちらでお願いしてもよろしいでしょうか?

locol23 commented 1 year ago

@smikitky react: APIscache の翻訳を行っても良いでしょうか?