redhat-documentation / community-collaboration-guide

A Red Hat guide to assist enterprise projects in collaborating with upstream communities on documentation.
https://redhat-documentation.github.io/community-collaboration-guide/
Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
17 stars 20 forks source link

Content gap: Translations #89

Open pmkovar opened 6 years ago

pmkovar commented 6 years ago

The guide should discuss the aspect of translations in the community documentation project management.

More?

silopolis commented 1 year ago

Hello, Lords of the Docs !

As I was about to open another issue on this matter, may I ask here what's the status of Translations for all the great contents shared here under this organization ?

I'm interested and tempted to work on French translation, but would rather not start on the wrong foot at the wrong place ! So WRT to the OP, my main questions now would concern the last two points, plus a sensible indication about the most appropriate order in which guides should be translated, if different from the one they're listed in on the front page.

Thanks in advance for your answers and consideration

TY J

pmkovar commented 1 year ago

Just to clarify, the goal here was not to enable the content in this org for translation but to document that aspect.

The source of the content is Asciidoc and translating Asciidoc content proved to be quite challenging for some projects. For starters, you can have a look at a Fedora effort to translate content in Antora-managed Asciidoc to other languages: https://pagure.io/fedora-docs/translations-scripts/

HTH.

silopolis commented 1 year ago

Le ven. 11 nov. 2022 à 15:26, Petr Kovar @.***> a écrit :

Just to clarify, the goal here was not to enable the content in this org for translation but to document that aspect.

Not sure I get it then 🤔 Does it mean that nothing is to be expected from RH on this front and that another org has/is free to take charge ?

The source of the content is Asciidoc and translating Asciidoc content

proved to be quite challenging for some projects.

Quite challenging indeed, compañeros over at @linuxcnc can witness ! But with the help of po4a and great support from its devs, we may have managed to build a toolchain with Weblate. Resulting translated docs should hopefully be first published before long...

For starters, you can have a look at a Fedora effort to translate content in Antora-managed Asciidoc to other languages: https://pagure.io/fedora-docs/translations-scripts/

Oh, nice reference ! Thanks for pointing me to it 🙏

pmkovar commented 1 year ago

Does it mean that nothing is to be expected from RH on this front and that another org has/is free to take charge ?

Correct, no translation work is planned here.

silopolis commented 1 year ago

Le mer. 30 nov. 2022 à 16:58, Petr Kovar @.***> a écrit :

Does it mean that nothing is to be expected from RH on this front and that another org has/is free to take charge ?

Correct, no translation work is planned here.

OK. I'm still at "strategic planning" stage for my docs translation & writing project, will get back here when settled as (at least some) RH guides will definitely be part of it...

Thanks for your answers and again for sharing these most valuable resources with the world. May be someday the ISG will also be freely accessible... :)

TY J

pmkovar commented 1 year ago

Pardon my ignorance but what's ISG?

silopolis commented 1 year ago

Le jeu. 1 déc. 2022 à 15:37, Petr Kovar @.***> a écrit :

Pardon my ignorance but what's ISG?

Pardon me :) ISG = IBM Style Guide