Please submit my suggestions to the person in charge of the translation.
“Tous les clés” is incorrect and should be replaced with “Tous les tags”
“tags” is an Anglicism used in French.
If you do not want to use Anglicism then “Tous les mots-clés” is fine.
“en vogue” is not the best for this purpose and should be replaced with “populaire”.
“nouveau” is fine.
“chaud” is not the best for this purpose. In that case, “à la une”, which could be referred to “hot topics”, is better.
“promu” is incorrect and should be replaced with “sponsorisé”.
“Updates Log” can be translated with “Mises à jour”.
“Toggle Night Mode” can be translated with “Activer le Mode Nuit” when you want to turn it on, and “Désactiver le Mode Nuit” when you want to turn it off.
Please submit my suggestions to the person in charge of the translation.
“Tous les clés” is incorrect and should be replaced with “Tous les tags” “tags” is an Anglicism used in French. If you do not want to use Anglicism then “Tous les mots-clés” is fine.
“en vogue” is not the best for this purpose and should be replaced with “populaire”. “nouveau” is fine. “chaud” is not the best for this purpose. In that case, “à la une”, which could be referred to “hot topics”, is better. “promu” is incorrect and should be replaced with “sponsorisé”.
“Updates Log” can be translated with “Mises à jour”.
“Toggle Night Mode” can be translated with “Activer le Mode Nuit” when you want to turn it on, and “Désactiver le Mode Nuit” when you want to turn it off.