Closed PARAdoxiBLE closed 3 years ago
한국어 텍스트는 이슈트래커 #88 에 쓴대로 #87 맞춤법 교정 pull request가 merge / decline 되기 전까지는 충돌을 막기 위해 포함하지 않을 예정
Ban Alcohol 과 Ban Tobacco 는 처음에는 주류금지/담배금지 혹은 아예 금주법/금연법 하는 식으로 쓸까 했는데, 정책 내용을 보면 특정장소 흡연금지나 주류제조 관련 규제와 같이 생산/소비를 억제하되 금지하지는 않는 조치까지도 포괄하는 것 같음.
취소 불가하고 슬라이더만 조정하는 정책은 아니니까 굳이 -법으로 쓸 필요는 없긴 할듯?
일단 본문번역
A range of steps that the government can take to make alcohol purchase harder, from tightening the licensing requirements to sell alcohol and limiting or banning outdoor drinking, to an outright ban on all sale or consumption. A drastic measure, but more effective than taxes or public information campaigns in reducing consumption.
주류 판매의 허가 요건을 강화하고 옥외 음주를 제한 또는 금지하는 것에서부터 주류의 판매 또는 소비를 전면 금지하는 것에 이르기까지 술의 구매를 제한하기 위해 정부가 취할 수 있는 다양한 조치를 포괄한다. 다소 극단적인 조치지만, 주류 소비량을 줄이는 데에는 세금 부과나 공익캠페인보다 훨씬 효과적이다.
Not popular with liberal concepts of personal freedom, this policy represents a range of measures that the government can take to limit or eliminate smoking. At the lowest level this would be a ban on smoking in certain locations, or in public spaces, right up to a complete ban on the sale or consumption of all tobacco products.
개인의 자유를 중시하는 진보주의적 관점에서는 별로 호응을 받지 못하지만, 정부는 다양한 조치를 통해 흡연을 제한하거나 없애는 정책을 사용할 수 있다. 가장 낮은 수준의 제한에서는 특정 장소나 공공장소에서의 흡연 금지로 나타나고, 더 나아가면 모든 담배 제품의 판매 또는 소비를 금지하는 수준에까지 이를 수 있다.
음 굳이 법으로 쓸 필요 없겠네요
요거 #90 도 merge 해야함
string.ini
policies.csv