Closed GuilleX7 closed 2 weeks ago
Thank you very much for your effort, I will take the time in a few days and review & merge the change.
The markdown file is generated automatically and can be ignored. the file will be updated by me after the merge.
Some keys like SettingsPageSaveIsPossibleTip
are outdated and have now been deleted locally, I'll finish the review in the next few days, but so far, longer additions in the translation are not too long in the overview 🚀
Oh, thanks for the heads-up! I will rebase my PR and do another quick review tomorrow. Since it's been a while already, I can re-read the translations and be completely sure they don't sound weird :)
I've updated my PR and changed 4 keys:
ChangeDatafilePasswordContentDialogIntroText.Text: Added an "s" to match the informal register that is used in others keys
AddAccountContentDialogNoCamPermission.Text: The original translation was understandable, but "No se ha concedido permiso para utilizar la cámara." refers to "permiso" (permission/consent), which is used in others translations. Also, sounds better in general because it's a direct translation of "No permission has been granted to use the camera."
TutorialContentDialogHowTheAppWorks.Text: There's a big change here. While the original text was closer to the English version, a direct translation in Spanish didn't sound too straightforward because it was so passive. Apart from that, there was a typo in the original translation (almacenan - the n was missing). The new translation has switched to an active voice, mentioning who stores the keys (the application - 2fast). Also, "setup keys for the various services" has been translated to "internal keys that are used to configure credential services", which I think will help users understand that we're not referring to the user's password, but some internal ones that they probably haven't even seen (if they used a QR)
CategoryFilterFlyoutCategoriesInfo.Text: The change is simple, categories contain services, not the other way around. The original translation said "The search will return results that contain any of the chosen categories.", which now has been changed to "The search will return results that belong to any of the chosen categories."
Hope it's clear! Feel free to discard/discuss any of the changes
Hi! I'm a native Spanish speaker. I've tried to improve the existing AI-generated Spanish translation. Some feats:
I've tried to go one by one, matching every key with the corresponding screen in the application to understand the context, but it's been impossible for some of them -I just didn't know how to get to the corresponding screens- so I'll need some help to further improve the translation (
SettingsPageSaveIsPossibleTip.Title
sounds quite confusing to me!)Some keys might have been modified too much (made shorter or longer, removed/introduced terms) in an attempt to make them more meaningful, but since I understand that this is not always the way to go, I'll accept any comment, always open to discuss :)
I haven't had time to update the Markdown file. I'm not even sure if it's automatically generated by some tool or not.
Thanks for this excellent application!