-
-
-
The Notch of Lydia Schaffen story (see #963) uses a pun as a punch line:
- the inner skin of a chestnut is 보늬 (read as "Bo-Nee")
- the notch is 오늬 (read as "O-Nee")
Puns are generally not translatab…
-
## Description
The component library should not directly use svelte-i18n. We should handle the following:
* Move components that are Mathesar specific and require considerable translations out of …
-
It would be really nice to have sqlpage handle internationalization for us. Maybe using a cookie for switching between languages and fallback to [Accept-Language](https://developer.mozilla.org/en-US/d…
-
## Enhancement Request
### Use Case:
Suppose there is an existing ecosystem of applications that communicate with each other via `DesktopAgent`. The context for the `fdc3.instrument` type includes…
-
We need a way to let users translate hardcoded strings (like the ones on aria-labels).
In carbon-components-angular, we have (simply put) inputs that initialize from json files and users can provid…
-
Do you have a way to handle translations for the site? If you do, how do I go about submitting a Spanish translation? If you don't, do you mind if I make a Spanish translation with some code to handle…
-
In french "sl" is the pronounciation for "aisselle". Armpit.
when the locale is french, sl should display an armpit.
-
I have about 240 maps, I get this error on 3 of them. Not sure if this is enough for you to get a handle on the problem. Here's 1 map from my .net 4.6.1 app. ReadableExpressions v4.7.1
`this.Creat…