-
The Japanese guidebook is a comprehensive guide to Legend of Dragoon. It is over 400 pages in length with multiple sections, including a walkthrough of ~300 pages, a section devoted to game mechanics,…
-
|要素 | 書籍|
|--- | ---|
|要求仕様 | 要求定義のチェックポイント427|
| |要求を仕様化する技術・表現する技術|
| |成功する要求仕様 失敗する要求仕様|
|要求分析・ヒアリング・要件定義 | ユーザのための要件定義ガイド第2版|
| |システム設計のセオリ|
| |はじめての上流工程をやり抜くための本|
| |演習で身につく要件定義の実践テクニ…
-
There is no support for Japanese currently.
Japanese virtual keyboards on phones work the same way as unexpected keyboard. They utilise swipe actions to type different kana (syllable characters).
…
-
- [ ] Remove unused keys
- [ ] Integrate with 3rd-party system?
-
* [x] I agree to follow the [Code of Conduct](https://github.com/jgraph/drawio-desktop/blob/master/CODE_OF_CONDUCT.md) that this project adheres to.
* [x] I have searched the issue tracker for a feat…
-
When I download template files from a printing company all the Japanese characters are garbled. Can you fix the encoding please?
-
@nshmyrev We tested Japanese small model, which is downloadable here: https://alphacephei.com/vosk/models/vosk-model-small-ja-0.22.zip, in an Android app.
However, it seems some Japanese words are …
-
These are the core templates - without which we cannot release any translated chapters. They are in the [language specific templates directory](https://github.com/HTTPArchive/almanac.httparchive.org/t…
-
### What is the problem this feature would solve?
The current documentation is only available in English, which may pose a barrier for non-English-speaking users, particularly those who are more comf…
-
I'm scrolling around the town where I live in Japan on https://openfreemap.org and I notice that Japanese Place names have been transliterated into alphabetical strings in the way that they would be r…