-
então galera a discussão é se devemos traduzir siglas já conhecidas pela comunidade?
me deparei com essa duvida durante a tradução dos higher-order components. afinal a sigla HOC ja é bem definida …
-
yaiks updated
2 years ago
-
Ola, tudo bem!
Nesse capítulo tem alguns paragráfos não traduzidos, posso traduzir?
-
**Links**:
- Rascunho de trabalho: --
- Original: http://accessib.li/2016/02/15/defining-accessible-experiences-with-linear-wireframes/
**Descrição**: _Traditional wireframes describe page functiona…
-
**Links**:
- Rascunho de trabalho: http://acessibilidade.pt.webiwg.org/especialista/alison-walden/wireframes-acessiveis-em-5-passos/
- Original: http://accessib.li/2016/08/28/how-to-make-your-wirefra…
-
Almost all files are in Portuguese (my native language). Once that English is the most used language, they should be translated to it, so more people can interact with it. The files to be translated a…
-
Traduzir a página ["Frameworks" da Wiki](https://github.com/PHPSP/php-the-right-way/wiki/Frameworks).
-
Translate the software for Spanish language.
-
-
**Link do original**: http://webaim.org/techniques/skipnav/
**Tradução**: http://acessibilidade.pt.webiwg.org/webaim/tecnicas/skipnav/
**Arquivo**: https://github.com/webiwg/acessibilidade-web-pt/blob…