-
When you have a sentence and dots are found in the middle, the sentence cannot be completed and only the first part is translated, ignoring the last portion after dots. for example
The officers and …
-
Placeholder for ideas on what to build for a documentation site
- https://adam-marsden.co.uk/css-cheat-sheet
- https://mustard-ui.com/
- https://shoelace.style/docs/installing.html
- http://tedc…
-
## 🐛 Bug
Attempting to run training in with xlmr large using `transformer_from_pretrained_xlm` for task
`translation_from_pretrained_xlm`.
Not sure if bug is a good term here as it's not docume…
-
Multilingual training in fairseq requires a joint subword vocabulary for all the languages. Since it can be difficult to train huge SentencePiece models, it seems common to use pre-trained ones that c…
-
```
It would be nice to have the replies
in different languages.
Maybe at the beginning a command like this:
$form->setLanguage("german")
Or a cvs file to load
$form->setLanguage("mylanguage.csv")
…
-
#### Is your feature request related to a problem?
I'm using standard theme and I would like to modify footer.
There are 4 block and in 2 of them I can modify everything including titles, but rest …
-
Hi, for testing I created an OpenSource account on [weblate](https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/) which gives a nice interface to translate the PO files. To improve the process I'd install th…
-
The W3C Internationalization Working Group discussed this proposal in our [2023-03-09 teleconference](https://www.w3.org/2023/03/09-i18n-minutes.html#t07) and I was [actioned](https://www.w3.org/Inter…
-
**Describe the task**
Evaluate and provide multilingual management solutions
**Actual**: Multilingualism is fragmented and time-consuming when it comes to standardization and translation
**Expect:** …
-
We should create tables for the basic DwC metadata in various languages that could be substituted into the Quick Reference Guide. It would probably require some changes to the build script, or a diffe…