-
We realize that variants are not included in the data that is aligned.
For instance for the two forms for "domestic animal(esp. livestock)" in JamsayDouentza , only one is tokenized and used.
We hav…
-
Hi!
There is a large discrepancy in the translatable texts. Your pot-file says 480 strings and translate.wordpress.org recognizes only 424 .
When I scan the directory with Poedit I get an error messag…
-
### Feature
iTunes plugin for tags.
You can use iTunes for album art right now, but what would be great is if you could use iTunes for other tags (e.g. ITUNESADVISORY, genre, etc.) that might not …
ghost updated
6 years ago
-
This is a small change to increase understandability of the code, but it is necessary to do it pre-alpha as it potentially changes the string un user.roles for a few users.
The ROLE_RRHH constant n…
-
We have a problem when a Rosetta user mistypes a Python format placeholder in the translation. For example, you can have a translatable message code:
```
START_PLAYING_WITH_CASH %(points_description)…
-
I would like the search APIs to be able to:
tags: search multiple tags (AND logic)
tags: ignore underscores and plurals (so a search for #foobar would include #foo_bars and vice versa)
tags: nega…
-
Using the browser UI language for localizing things like the extension name, description, tag names (e.g. "recommended") is a good idea - and it's reasonable for these to be consistent with the browse…
-
### Describe the issue
#11756 implemented pluralized add new translation string on web UI. But seems not working for glossary.
In this screenshot, I selected "Plural", but nothing changes:
![…
-
**Describe the bug**
When running a test using `jest` it fails to import the message catalog and throws the following error
> Test suite failed to run
> Cannot find module '@lingui/loader!local…
-
I hope that the software translation of this project can be added to online translation platforms, such as [Crowdin](https://crowdin.com/) and [Weblate](https://weblate.org/).
This will greatly imp…