Closed rutsky closed 9 years ago
Разве "неймспейс" — устоявшийся термин? Не припомню ни одной книги, где бы так писали, и на Википедии "namespace" (пока) переводят как "пространство имён".
Я обратил внимание на перевод "неймспейс" ещё потому, что в этом файле "namespace" и "namespacing" уже несколько раз переведены как "области видимости", "поместить в область видимости". Если решите оставить "неймспейс", то, возможно, стоит и в других местах перевести аналогично?
Книги — не главный источник информации — это слово часто встречается в статьях и обычных разговорах. Возможно, моё мнение немного поменялось с того времени, как мы делали перевод.
Честно говоря, вариант с «неймспейсом» мне кажется лучше. Во-первых — «область видимости» — 2 слова, во-вторых, почему не «пространство имён»?; в третьих, неймспейс устоявшийся термин, как, к примеру, промис. Но, всё равно, большое спасибо :D