То, что вы описываете, не является проблемой и связано с особенностью переводов приложения. Дело в том, что в английской локализации приложения тултип содержит оригинальную информацию, а именно Fanboy's Social Blocking & EasyList Cookie Lists.
Но в русской локализации Cookie Lists переведено как списки cookie-файлов, что корректно передает смысл учитывая языковые особенности.
Вот только на этом скриншоте
не вижу где написано EasyList Cookie List and Fanboy's Social Blocking List?
Там написано Включает списки cookie-файлов Fanboy's Social Blocking и EasyList. Я безумно рад тому, что AlexandrPkhm все понятно, но лично я понимаю из описания, что в фильтр Fanboy's Annoyance входит целых три фильтра
1) cookie-файлов
2) Fanboy's Social Blocking
3) EasyList
В чем смысл разделять на части название фильтра и внутрь этого фильтра вставлять название другого фильтра? Должно быть так написано:
1) EasyList cookie-файлов и Fanboy's Social Blocking
или
2) Fanboy's Social Blocking и EasyList cookie-файлов
Хотя не понимаю зачем так коверкать переводом название EasyList Cookie List, тогда уж будьте так добры и переведите и это название Fanboy's Social Blocking
А то получается, что одно Вы переводите, а второе не хотите. Будьте последовательны в своих действиях, а не частично как у Вас сделано.
AdGuard version
AdGuard 7.17.0
Browser version
Brave 1.65.114
OS version
Windows 10 Enterprise х64 22H2 ( обновление апрель 2024 )
What filters do you have enabled?
No response
What Stealth Mode options do you have enabled?
No response
Support ticket ID
No response
Issue Details
В этой теме - https://github.com/AdguardTeam/AdguardForWindows/issues/5096 AlexandrPkhm мне ответил
Вот только на этом скриншоте
не вижу где написано EasyList Cookie List and Fanboy's Social Blocking List?
Там написано Включает списки cookie-файлов Fanboy's Social Blocking и EasyList. Я безумно рад тому, что AlexandrPkhm все понятно, но лично я понимаю из описания, что в фильтр Fanboy's Annoyance входит целых три фильтра
1) cookie-файлов 2) Fanboy's Social Blocking 3) EasyList
В чем смысл разделять на части название фильтра и внутрь этого фильтра вставлять название другого фильтра? Должно быть так написано:
1) EasyList cookie-файлов и Fanboy's Social Blocking
или
2) Fanboy's Social Blocking и EasyList cookie-файлов
Хотя не понимаю зачем так коверкать переводом название EasyList Cookie List, тогда уж будьте так добры и переведите и это название Fanboy's Social Blocking
А то получается, что одно Вы переводите, а второе не хотите. Будьте последовательны в своих действиях, а не частично как у Вас сделано.
Actual Behavior
No response
Expected Behavior
No response
Screenshots
No response
Additional Information
No response