Advanced-Publishing-Laboratory / epubcheck

Validation tool for EPUB
MIT License
3 stars 0 forks source link

日本語エラーメッセージについて #1

Open murata2makoto opened 7 years ago

murata2makoto commented 7 years ago

オリジナルのほうのIssue 650に関連して、日本語のエラーメッセージが必要のようです。

murata2makoto commented 7 years ago

So when this PR is finally merged, you or your colleagues could create an account with Transifex and start translating the missing Japanese messages. Not only for this PR but for all the changes within this Milestone.

Before the 4.1.0 release, I will call for general translation updates anyways.

とTobiasが言っています。何人かで頑張りましょう。高橋さん、説明をお願いいたします。

takahashim commented 7 years ago

epubcheckのコントリビューターの高橋征義です。こんにちは。 epubcheckのL10Nについて、概要と課題を書きます。

epubcheckのL10N作業について

https://github.com/IDPF/epubcheck/wiki/Translating にあるように、epubcheckのL10N作業はTransifex内のepubcheckプロジェクト https://www.transifex.com/idpf/epubcheck/ の方で行っています。そのため、メッセージの翻訳を追加・修正するには、まずはTransifexにアカウントを作っていただいて、翻訳に参加していただく流れになります。 (作業に加わったのはだいぶ前で、当時の流れは正直あんまり覚えていないので、詳しい方法はTransifexのドキュメントの方をご確認ください。)

現状の日本語の課題

epubcheck内では、日本語は比較的作業が進んでいる方なのですが、いくつか課題があります。

未翻訳のメッセージの翻訳作業

ログインしていただくと「Japanese (ja) 0 件が未翻訳」と表示されるので、一見全部翻訳されていて安心と思われるかもしれません。が、実はこれは間違い(!)で、一部未翻訳があります。

Jingのメッセージファイル (com/thaiopensource/relaxng/pattern/resources/Messages.properties) の一部について、翻訳されずに英語のまま登録されているため、これを日本語に直す必要があります。 なお、日本語訳のファイルそのものは、閲覧だけなら https://github.com/IDPF/epubcheck/blob/master/src/main/resources/com/thaiopensource/relaxng/pattern/resources/Messages_ja.properties から確認できます。翻訳の方はTransifexからお願いします。

また、https://github.com/IDPF/epubcheck/pull/650 が修正されて取り込まれれば、未翻訳あるいは要修正の箇所ができるため、そこも作業する必要があります。

訳語の統一

訳語の統一作業は後回しにしたまま現在に至るため、不徹底です。 Transifex内にも https://www.transifex.com/idpf/epubcheck/glossary/ja/ に用語集もあるのですが、さきほど確認した分にはTransifex側のマッチング機能がいまいちのようです(どうも用語が空白区切りになってないと正しく使われていると認識されない、という日本語には厳しい状況に見えます)。どうやって作業するのがいいんですかね…。

動作検証

私が翻訳した部分については、一部ソースコードも確認しながら作業しているのですが、実際にエラーを出力させての動作検証はできていません。そのため、出力結果がこなれていない可能性があります。

そういえば以前、検証用に壊れたEPUBファイルを粛々と作っていた https://github.com/takahashim/epub-check-test ので、こちらをお使いいただくと便利かもしれません。でもこれだけではエラーの全部は網羅されていないため、ご注意ください。


以上、まとめて書きましたが、それぞれ issue を作って作業した方がよいかもしれないですね…。どうぞよろしくお願いいたします。

murata2makoto commented 7 years ago

いままでに貢献してくれている人、貢献してくれそうな人を召喚します。epubcheck 4.1.0までに、日本語化できるメッセージは日本語化しましょう。

@Advanced-Publishing-Laboratory/epub-wg @tomochan001 @skoji @frivoal

EpubCheck エラーメッセージ一覧日本語訳を見れば、だいたいあるのかな?

murata2makoto commented 7 years ago

私はemacsユーザなので、日本語編集のためにnative2ascii.elを入れました。ファイルを開くとき、閉じるときに\u30bfなどを勝手に変換してくれます。

https://github.com/hashio/native2ascii.el/blob/master/native2ascii.el