Open pktiuk opened 3 years ago
I can do german, I'm a native speaker. Is anyone already doing that?
Also, the link which I think is supposed to link to the files gives me a 404, the correct link would be https://github.com/AntiMicroX/antimicrox/tree/master/share/antimicrox/translations (you had the "X" capitalized in the repo name).
And you are naming german twice in your list. Is there a deeper meaning to this?
Hi @vguttmann, We don't have any ongoing updates in translations right now.
It seems we have bugs even in our issues. :wink:
Mentioning German twice was unintentional. I have also updated link to translations.
Portuguese isn't there yet, but since there is a major update on translations I can add the portuguese one :wink:
Also, just a suggestion, you could try contacting the people that translated in the first place, if there is a language no one can translate to, for example.
Well, after some inital troubles setting up my build env, I got it working, and I'll just keep the german translation up-to-date.
Also, the wiki for translation needs to be updated.
in the first step, the last cd ..
needs to be removed, and in the 2nd step, lupdate src/ -ts share/antimicro/translations/antimicro_zh_CN.ts
needs to be replaced by lupdate src/ -ts build/share/antimicrox/translations/antimicrox_zh_CN.ts
, and in the 4th step, lrelease share/antimicro/translations/antimicro_zh_CN.ts -qm build/share/antimicro/translation/antimicro_zh_CN.qm
needs to be replaced by lrelease share/antimicrox/translations/antimicrox_zh_CN.ts -qm build/share/antimicrox/translations/antimicrox_zh_CN.qm
.
In the fifth step, build/bin/antimicro
needs to become build/bin/antimicrox
.
in the sixth step, lupdate src/ -ts share/antimicro/translations/antimicro_zh_CN.ts -no-obsolete
needs to become lupdate src/ -ts share/antimicrox/translations/antimicrox_zh_CN.ts -no-obsolete
.
Description will be updated during migration of data from old wiki.
Also, just a suggestion, you could try contacting the people that translated in the first place
It may be a good idea to ping old translators, but I also think, we shouldn't bother them only because they have contributed to one project one (or two) years ago.
I want to help. Finnish isn't there yet, on update on translations, Finnish could be added i assume.
@heidiwenger I will soon create file with Finnish translation, meanwhile you can download QT Linguist and read instructions from wiki
@heidiwenger I will soon create file with Finnish translation, meanwhile you can download QT Linguist and read instructions from wiki
OK thanks! I am so new to this Github thing anyway and have no clue on where to start, i tried reading through the complex https://github.com/AntiMicroX/antimicrox/wiki/Translating-AntiMicroX
But am still overwhelmed on how to get translating. So these commands lack something i assume, and gotta find out more what: (something to do with cloning things?)
mkdir build cd build cmake .. make cd ..
Well: i'll just download this QT Linguist first then :) maybe things fall in line from there.
To put it simply, just download QT linguist for now and check its manual.
Are you familiar with git? Do you know how to submit Pull Request? ( it is not a problem if not)
To put it simply, just download QT linguist for now and check its manual. Are you familiar with git? Do you know how to submit Pull Request? ( it is not a problem if not)
I am not familiar with git, and i gotta say: i do not know how to even install QT Linguist now. I am on Solus, and it is not in the repositories and there are only Windows .exe here: https://download.qt.io/linguist_releases/
Oh, i now see QT Linguist might be part of this entity if QT Creator. I'll try to install that, then.
You have to translate this file using QT Linguist and just send it back to me When you will be done. :)
(I changed .ts to .ts.txt, because GitHub did not accept uploading it)
You have to translate this file using QT Linguist and just send it back to me When you will be done. :) (I changed .ts to .ts.txt, because GitHub did not accept uploading it)
Thanks a bunch! Well, now i just have to figure out how to install that QT Linguist.... QT Creator did not have anything to that sadly.
You have to translate this file using QT Linguist and just send it back to me When you will be done. :) (I changed .ts to .ts.txt, because GitHub did not accept uploading it)
Ok i found something in QT Creator through Tools -> External -> Linguist
Then i opened your file, but it looks like a mess kind of? Here, let me put on a snippet of it (this won't let me upload a screenshot):
"
<message>
<location filename="../../../src/gui/gamecontrollermappingdialog.ui" line="187"/>
<source>Right Stick Click</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../../src/gui/gamecontrollermappingdialog.ui" line="192"/>
<source>Left Stick X</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../../src/gui/gamecontrollermappingdialog.ui" line="197"/>
<source>Left Stick Y</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="../../../src/gui/gamecontrollermappingdialog.ui" line="202"/>
<source>Right Stick X</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>"
(OK it does not let me put any code here)
Ok now it let me upload a screenshot. Does this look right as of working state of the file opened? If so, where do i put the translations always to? The "unfinished" parts?
It should look like this tommorow I will have time for checking what is wrong in your case.
So indeed the work can now start! Thank you much for your patience and kindness. Who knows where we might still run into :-)
I found an interesting website which could help with translation. It is called Weblate.
I will check it out.
It is used by https://github.com/Heroic-Games-Launcher/HeroicGamesLauncher
I configured it to work with this repo.
You can test it here: https://hosted.weblate.org/projects/antimicrox/
Could you tell me what do you think about it?
@pktiuk Change the license to GPLv3-or-later (as opposed to -only) in https://hosted.weblate.org/settings/antimicrox/gui/ https://hosted.weblate.org/settings/antimicrox/glossary as per https://github.com/AntiMicroX/antimicrox/search?q=any+later :)
I found an interesting website which could help with translation. It is called Weblate. I will check it out. It is used by https://github.com/Heroic-Games-Launcher/HeroicGamesLauncher
YES! Please put Weblate (or Transifex or Crowdin, they similar) to practice as soon as possible... I can't advance in the translation due the cumbersomeness of it's technical way of the moment :/
@pktiuk Change the license to GPLv3-or-later (as opposed to -only) in https://hosted.weblate.org/settings/antimicrox/gui/ https://hosted.weblate.org/settings/antimicrox/glossary as per https://github.com/AntiMicroX/antimicrox/search?q=any+later :)
Huh these are giving me "page not found" (???) Edit: i mean the supposedly created Weblate is giving that. Where is the project now? My oh my
@heidienger Only available to admins of the AntiMicroX project on Hosted Weblate. The project is locked now, but https://hosted.weblate.org/projects/antimicrox/ should work. Crowdin and Transifex have bad usability, and sell your data.
@heidienger Only available to admins of the AntiMicroX project on Hosted Weblate. The project is locked now, but https://hosted.weblate.org/projects/antimicrox/ should work. Crowdin and Transifex have bad usability, and sell your data.
Oh ok, but the "Start new translation" (button) does not work? And the other page (https://hosted.weblate.org/new-lang/antimicrox/gui/) gives "[Permission Denied] Insufficient privileges to display this page."
Now what?
@heidiwenger Currently the Weblate project isn't set up correctly, but it will be unlocked once that is fixed. @pktiuk I can help if you add "kingu" in https://hosted.weblate.org/access/antimicrox/#users :)
I unlocked this and added Finnish based on file from @heidiwenger .
Everything should work now
@pktiuk hello! I am trying to translate AntiMicroX and getting strange results. Some strings are non-translatable, others doubles and triples over translation, and some strings that have to be read-only (like keys or language names) are fills about ⅓ of all strings. Can we do something with this? ^^
@AHOHNMYC
In my case these strings are labelled Source in review
It seems, that they have to be translated to English in Source strings.
I don't know why we have to do this. I haven't found any discussion thread describing reasons behind this. https://github.com/WeblateOrg/weblate/discussions
@AHOHNMYC
I fixed this, it appeared to be a bit messed up weblate configuration.
Now everything should be translatable.
@pktiuk оh! Great news :) Big thank you from me, other translators and, obviously, users!
Some of currently supported languages need update (mainly status updates in
about
sections and updates of .desktop file )Translations are stored in:
amgp
extensionTranslation status: