Apricot-S / majsoulrpa

A Robotic Process Automation (RPA) framework for Mahjong Soul (雀魂)
Other
19 stars 5 forks source link

開発方針・注意事項のREADMEへの追記 #99

Closed Apricot-S closed 6 months ago

Apricot-S commented 6 months ago

概要

開発方針と注意事項をREADMEに明記する

開発方針

許可のとれた身内での大会戦・友人戦に麻雀AIを参加させる等を想定している 段位戦参加機能は開発しない(プルリクが来てもrejectする)

注意事項

利用して運営からBANされるリスクなどの責任はとれないことを明記する

TODO

Apricot-S commented 6 months ago

記載内容原文の素案

Apricot-S commented 6 months ago

プログラムの利用責任についてはMITライセンスと内容が重複するが改めて書くべきか要検討

Cryolite commented 6 months ago

記載内容原文の素案の英訳案

(雀魂内の用語に対する英単語は https://riichi.wiki/Majsoul に準拠)

Apricot-S commented 6 months ago

3行目について、段位戦・大会ロビー以外の大会戦(交流の間や期間限定ルールなど)・イベント戦(毎回UIが変わるので対応するのも難しいですが)をすべて含んだ内容にしたいのですがどう表現すればいいと思いますか? 大会戦に関しては https://riichi.wiki/List_of_special_rooms_in_Mahjong_Soul を見ると Special Roomsとされていますね。 公式名称(あるのか?)も気になります。

Apricot-S commented 6 months ago

ランダムマッチ戦機能非実装の宣言 案

このプログラムは、ランダムマッチ(段位戦・大会戦の特別ルームを含むがこれらに限定されない)に参加する機能を実装していませんし、今後も実装する予定はありません。

検討事項

Apricot-S commented 6 months ago

他の雀魂自動操作プログラムの注意事項

日本語訳はgoogle翻訳とCopilotの併用で作成した

majsoul_wrapper

免责声明

该第三方工具需监听网络通信并主动以中间人攻击的形式窃取websocket数据,但除了过滤雀魂对局信息并提供RPC服务以外不会窃取个人隐私,也不会篡改网络数据(如有担心可核验addons.py)。如果使用该工具自动出牌,将会主动在特定位置点击鼠标。请自行判断使用该工具的风险,如果滥用该工具或(不存在的)该工具的衍生物产生的一切后果,包括电脑损坏、数据丢失、账号被封禁等,作者均不承担任何责任。

日本語訳

免責事項

このサードパーティーツールは、WebSocketデータを盗むためにネットワーク通信を監視し、中間者攻撃を行う必要がありますが、雀魂の対局情報をフィルタリングしてRPCサービスを提供する以外に、個人情報を盗むことはありません。また、ネットワークデータを改ざんすることもありません(心配な場合は、addons.py を確認してください)。このツールを使用して自動打牌すると、特定の場所でマウスが自動的にクリックされます。このツールを使用するリスクはご自身で判断してください。このツールまたはその(存在しない)派生ツールの悪用によって引き起こされるコンピュータの損傷、データの損失、アカウントの停止などの結果について、作者は一切の責任を負いません。

Akagi

About The Project "The purpose of this project is to provide people with a convenient way to real-time understand their performance in Majsoul game matches and to learn and improve from it. This project is intended for educational purposes only, and the author is not responsible for any actions taken by users using this project. Majsoul officials may detect abnormal behavior, and any consequences such as account suspension are not related to the author."

日本語訳

プロジェクトについて 「このプロジェクトの目的は、雀魂ゲームの試合での自分のパフォーマンスをリアルタイムで理解し、そこから学び改善するための便利な方法を人々に提供することです。このプロジェクトは教育目的でのみ使用することを意図しており、このプロジェクトを使用してユーザーが行った行為について、作成者はいかなる責任も負いません。雀魂公式が異常な行為を検出する場合がありますが、アカウント停止などの結果は作者には関係ありません。」

AlphaJong

Disclaimer

Bots are a violation of Mahjong Soul's Terms of Service. Using this bot is on your own risk and the creator is not responsible for your actions.

日本語訳

免責事項

botは雀魂の利用規約に違反します。このbotの使用は自己責任であり、作成者はあなたの行動に対して責任を負いません。

Apricot-S commented 6 months ago

他の自動打牌プログラムの記載事項について考察

majsoul_wrapper

Akagi

AlphaJong

Apricot-S commented 6 months ago

記載内容原文の素案 その2

本プログラムについて

記載位置

MajsoulRPAの次

Apricot-S commented 6 months ago

記載内容原文の素案 その2の英訳案

About The Program

Apricot-S commented 6 months ago

英訳案その2

About The Program

Apricot-S commented 6 months ago
* ランダムマッチという用語は適切か

「ランダムマッチ」で指すのは「不特定の者が参加しうる対局」である。 そのまま「不特定の者が参加しうる試合」を英訳した方が良いとの意見があった。

"matches open to unspecified individuals" "matches where unspecified individuals can participate" などが候補か

Apricot-S commented 6 months ago

英文の修正案

About The Program

Apricot-S commented 6 months ago

OSSである以上利用方法の制限はできないため、2行目は書かないべきではないか?

Apricot-S commented 6 months ago

記載内容原文の素案 その3

プログラムについて

Apricot-S commented 6 months ago

記載内容原文の素案 その3 の英訳

About The Program