Open koca2000 opened 7 years ago
@ljacqu what fo you think about that? I think it would be a very specific feature needed by a small number of users...
Very interesting problem. The current workaround we have is to use abbreviations, such as the Russian translation does (e.g. seconds is "sek." for both "sekundy" and the gen. pl. form (~sekundov?~ sekund))
Seeing that Czech has different rules than Russian I started looking into this and realize that there are quite a few different rules used by languages: http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html
This can be assigned to me and I will investigate how we could best implement more flexibility for the translations.
I wanted to update Czech translation of the plugin, but I found a problem with differences between Czech and English.
I'll explain: 1 second = 1 sekunda When is number bigger than 1 it's always 'seconds' in English, but in Czech it isn't: 2,3,4 sekundy 5+ sekund
So how would I translate it?