BarnBridge / Bounty-Program

This is where we will post our bounties
2 stars 1 forks source link

Spanish Translation Proof Reading for Accuracy #5

Open MarkWardBro opened 3 years ago

MarkWardBro commented 3 years ago

We have had the Whitepaper and Website recently translated from English to Spanish.

Translations are hard and we just want to be sure we are 100% accurate with the information we are putting out!

We have the ability for you to work with the Translator so you can help with revising any errors or changes that should be applied.

Please apply on Gitcoin

gitcoinbot commented 3 years ago

Issue Status: 1. Open 2. Started 3. Submitted 4. Done


This issue now has a funding of 50.0 DAI (50.0 USD @ $1.0/DAI) attached to it.

gitcoinbot commented 3 years ago

Issue Status: 1. Open 2. Started 3. Submitted 4. Done


Work has been started.

These users each claimed they can complete the work by 265 years, 11 months from now. Please review their action plans below:

1) kkkroz has been approved to start work.

Hi there,

My name is Diego Sibilia, and I was wondering if you also need an Italian native translator. I graduated from University of Bergamo with a Bachelor degree in Foreign Languages and Modern Literature and I also graduated from the University of Trieste with a Bachelor Degree in Translation and Interpreting.

I have 10 years experience localizing Web pages, apps, video games and content for Internet. During these years I developed specific skills for translation from English and Spanish to Italian.

My specializations

• Localization of software, video-games & apps
• Translation of content related to marketing materials
• Translation of content related to e-commerce web sites
• Translation of content related to travels and tourism

CAT tools

• MemoQ
• Trados Studio
• MemSource
• WordBee
• XTRF

As professional translator with more than 10 years experience I am able to adapt to the requirements of each situation. At the present time I have successfully completed more than 1000 translation projects.

• Over 500 Web site localization projects
• 200 app localization projects
• 200 video-game localization projects

I believe that my references will prove to you that I possess the abilities to accomplish any translation/review task.

This is my profile on Proz.com:

http://www.proz.com/profile/1502137

I look forward to hearing from you.

Best Regards,

Diego Sibilia 2) adnfx2 has been approved to start work.

I've made translations from English to Spanish in the past for projects related to crypto, I'd be more than happy to help you and review your current Spanish translations. 3) stevecalavera has applied to start work _(Funders only: approve worker | reject worker)_.

I will check that the translation is as natural as possible for Spanish speakers like me and I will correct the grammar, cohesion and coherence of the text 4) spazzz92 has applied to start work _(Funders only: approve worker | reject worker)_.

Born and raised in Puerto Rico this is to easy 5) spazzz92 has applied to start work _(Funders only: approve worker | reject worker)_.

Born and raised in Puerto Rico this is to easy

Learn more on the Gitcoin Issue Details page.

gitcoinbot commented 3 years ago

Issue Status: 1. Open 2. Started 3. Submitted 4. Done


Work has been started.

These users each claimed they can complete the work by 265 years, 11 months from now. Please review their action plans below:

1) kkkroz has been approved to start work.

Hi there,

My name is Diego Sibilia, and I was wondering if you also need an Italian native translator. I graduated from University of Bergamo with a Bachelor degree in Foreign Languages and Modern Literature and I also graduated from the University of Trieste with a Bachelor Degree in Translation and Interpreting.

I have 10 years experience localizing Web pages, apps, video games and content for Internet. During these years I developed specific skills for translation from English and Spanish to Italian.

My specializations

• Localization of software, video-games & apps
• Translation of content related to marketing materials
• Translation of content related to e-commerce web sites
• Translation of content related to travels and tourism

CAT tools

• MemoQ
• Trados Studio
• MemSource
• WordBee
• XTRF

As professional translator with more than 10 years experience I am able to adapt to the requirements of each situation. At the present time I have successfully completed more than 1000 translation projects.

• Over 500 Web site localization projects
• 200 app localization projects
• 200 video-game localization projects

I believe that my references will prove to you that I possess the abilities to accomplish any translation/review task.

This is my profile on Proz.com:

http://www.proz.com/profile/1502137

I look forward to hearing from you.

Best Regards,

Diego Sibilia 2) adnfx2 has been approved to start work.

I've made translations from English to Spanish in the past for projects related to crypto, I'd be more than happy to help you and review your current Spanish translations. 3) stevecalavera has applied to start work _(Funders only: approve worker | reject worker)_.

I will check that the translation is as natural as possible for Spanish speakers like me and I will correct the grammar, cohesion and coherence of the text 4) spazzz92 has applied to start work _(Funders only: approve worker | reject worker)_.

Born and raised in Puerto Rico this is to easy 5) spazzz92 has applied to start work _(Funders only: approve worker | reject worker)_.

Born and raised in Puerto Rico this is to easy

Learn more on the Gitcoin Issue Details page.

adnfx2 commented 3 years ago

Hi there!, I'm looking forward to start this review, could you tell if:

Thanks in advance

gitcoinbot commented 3 years ago

@kkkroz Hello from Gitcoin Core - are you still working on this issue? Please submit a WIP PR or comment back within the next 3 days or you will be removed from this ticket and it will be returned to an ‘Open’ status. Please let us know if you have questions!

Funders only: Snooze warnings for 1 day | 3 days | 5 days | 10 days | 100 days

gitcoinbot commented 3 years ago

@kkkroz Hello from Gitcoin Core - are you still working on this issue? Please submit a WIP PR or comment back within the next 3 days or you will be removed from this ticket and it will be returned to an ‘Open’ status. Please let us know if you have questions!

Funders only: Snooze warnings for 1 day | 3 days | 5 days | 10 days | 100 days

kkkroz commented 3 years ago

What s the issue?

Inviato da Postahttps://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986 per Windows 10

Da: Gitcoin.co Botmailto:notifications@github.com Inviato: sabato 12 dicembre 2020 18:11 A: BarnBridge/Bounty-Programmailto:Bounty-Program@noreply.github.com Cc: kkkrozmailto:buiobuio@hotmail.it; Mentionmailto:mention@noreply.github.com Oggetto: Re: [BarnBridge/Bounty-Program] Spanish Translation Proof Reading for Accuracy (#5)

@kkkrozhttps://github.com/kkkroz Hello from Gitcoin Core - are you still working on this issue? Please submit a WIP PR or comment back within the next 3 days or you will be removed from this ticket and it will be returned to an ‘Open’ status. Please let us know if you have questions!

Funders only: Snooze warnings for 1 dayhttps://gitcoin.co/issue/BarnBridge/Bounty-Program/5/100024419?snooze=1 | 3 dayshttps://gitcoin.co/issue/BarnBridge/Bounty-Program/5/100024419?snooze=3 | 5 dayshttps://gitcoin.co/issue/BarnBridge/Bounty-Program/5/100024419?snooze=5 | 10 dayshttps://gitcoin.co/issue/BarnBridge/Bounty-Program/5/100024419?snooze=10 | 100 dayshttps://gitcoin.co/issue/BarnBridge/Bounty-Program/5/100024419?snooze=100

— You are receiving this because you were mentioned. Reply to this email directly, view it on GitHubhttps://github.com/BarnBridge/Bounty-Program/issues/5#issuecomment-743785516, or unsubscribehttps://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ASBDMWESW7NDQ2HCBO77SBLSUOP4XANCNFSM4UQ3YYVA.

gitcoinbot commented 3 years ago

@adnfx2 Hello from Gitcoin Core - are you still working on this issue? Please submit a WIP PR or comment back within the next 3 days or you will be removed from this ticket and it will be returned to an ‘Open’ status. Please let us know if you have questions!

Funders only: Snooze warnings for 1 day | 3 days | 5 days | 10 days | 100 days

kkkroz commented 3 years ago

Hi there, sorry. I just got the message. It ended up into the spam folder.

adnfx2 commented 3 years ago

Hi there, I just need to be given with the proper translated docs to start working on this :+1:

developerfred commented 3 years ago

@kkkroz @adnfx2

  • [Whitepaper] (BarnBridge/BarnBridge-Whitepaper#12)

This website file that you need to review-> Website

adnfx2 commented 3 years ago

Review / Proof of reading

After reading the whole white-paper in English & Spanish and the website doc, I came to the conclusion that both translations are not completely accurate for the following reasons:

I'm gonna show some suggestions of this translation. I wish I could show all of them but, it would take a significant amount of work and time equivalent to the translation itself, due to the number of inconsistencies. Also, that prolly would be out of the scope of this particular bounty.

Suggestions

Format will be the following ==> EN: [English sentence], ES: [translated Spanish sentence], ES fix: [suggested sentence in Spanish].

ES-Whitepaper fixes

  1. EN: A fluctations derivatives protocol for hedging yield sensitivity and market price. ES: Un protocolo de derivados de fluctuaciones para cubrir sensibilidad del rendimiento y precio de mercado. ES Fix: Un protocolo de derivados sobre activos fluctuantes para cubrir la sensibilidad del rendimiento y precio de mercado.

  2. EN: At the time, MakerDAO was starting to garner mainstream awareness and capture the imagination of what is now known as the DeFi, or decentralized finance, community. ES: En ese momento, MakerDAO estaba comenzando a generar conciencia generalizada y a capturar la imaginación de lo que ahora se conoce como la comunidad DeFi, que son finanzas descentralizadas. ES Fix: En ese momento, MakerDao estaba comenzando a popularizarse y a capturar la imaginación de la comunidad con lo que hoy se conoce como DeFi o Finanzas descentralizadas.

  3. EN: The need for familiar TradFi instruments to exist throughout the DeFi ecosystem has never been stronger. BarnBridge is an idea whose time has come. ES: La necesidad de que existan instrumentos TradFi conocidos en todo el ecosistema DeFi nunca ha sido más fuerte. BarnBridge es una idea cuyo tiempo ha llegado. ES Fix: La necesidad de recrear intrumentos financieros tradicionales (TradFi) dentro del ecosistema DeFi nunca ha sido más fuerte. Por esta razón, BarnBridge, es una idea cuyo tiempo ha llegado.

ES-Website fixes

  1. EN: About ES: Sobre ES Fix: Acerca de/Nosotros

  2. EN: Governance ES: Gobernancia ES Fix: Gobernanza

  3. EN: The BarnBridge team is composed of industry veterans with a track record of building. ES: El equipo de BarnBridge está compuesto por veteranos de la industria con un historial de construcción. ES Fix: El equipo BarnBridge esta conformado por veteranos de la industria con una amplia trayectoria como desarrolladores.


I do really hope that my opinions and suggestions could become valuable to your project.

gitcoinbot commented 3 years ago

Issue Status: 1. Open 2. Started 3. Submitted 4. Done


Work for 50.0 DAI (50.0 USD @ $1.0/DAI) has been submitted by:


MarkWardBro commented 3 years ago

Thank you @adnfx2

developerfred commented 3 years ago

@adnfx2 https://github.com/BarnBridge/BarnBridge-Whitepaper/pull/12/commits/9ea95ed7a55063041d36866d666d05170ce6e764

kempo17 commented 2 years ago

Good afternoon @MarkWardBro, I hope you are doing very well, I would like to know if this work is still active, since I quickly reviewed the translated document in Spanish, and detected several observations in the translation, mainly in spelling mistakes, wording of sentences and translations not made in images with text paragraphs and diagrams not translated. I don't know if you still need to do this activity, tell me to corroborate, greetings.

Note: Additionally I checked the website of your company, and apparently the translation is not being applied on the site in the different languages, in addition to presenting some technical observations.