BetaMasaheft / Documentation

Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens: Eine multimediale Forschungsumgebung
3 stars 3 forks source link

Do we need a new ID for a prayer to George? #2319

Closed CarstenHoffmannMarburg closed 11 months ago

CarstenHoffmannMarburg commented 1 year ago

@eu-genia @DenisNosnitsin1970 @thea-m

In the manuscript BMLacq306, there is another short prayer on ff. 93r-v, that I have recorded as p7_i2:

The text is: ጊዮርጊስ፡ ሰማዕት፡ መስተጋድል፡ በጸሎትከ፡ አንሣእከ፡ ሙታነ፡ ሰአል፡ ወጸሊ፡ በእንቲአነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክነ። በእደ፡ መድኅን፡ ይዕቀበነ፡ ወይክሥት፡ አዕይንተ፡ አልባቢነ፡ ይምሐረነ፡ መዓልተ፡ ምስሌነ፡ ስሌነ፡ ወሌሊተ፡ ማእከሌነ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ። ረዳኤ፡ ይኩነነ፡ ኢትግድፈነ፡ ወኢትመንነነ፡ አምላከ፡ ሰላም፡ ተራድአነ። ፫ጊዜ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ በል። Marrassini (bm:Marrassini1986Laurenziana, p. 108) has indicated that piece as "prayer to George". I was not able to find similar text on my own.

Have I overlooked something or do we need a new ID?

thea-m commented 1 year ago

It seems to correspond to the end of LIT4518Hymn as attested in BAVet54, but as there are no images available it is difficult to say more. I think it makes sense to create a new record and note the possible relation.

CarstenHoffmannMarburg commented 1 year ago

LIT4518Hymn is titled "Hymn to Jesus Christ". Did you mean the one in #2317?

thea-m commented 1 year ago

No, I mean LIT4518Hymn (titled in the manuscript "Malkǝʾ-hymn to Jesus Christ, St George and Our Lady Mary").

<title type="complete" ref="https://betamasaheft.eu/LIT4518Hymn">Malkǝʾ-hymn to Jesus Christ, St George and Our Lady Mary</title>
<incipit xml:lang="gez"> አምላኪየ፡ አምላኪየ፡ ነጽረኒ፡ ወትረ፡ ወኢትኅድገኒ፡ ዘልፈ። ከመ፡ አንተ፡ ትቤ፡ እንዘ፡ ትከሥት፡ አፈ፡ ትፈጽም፡ እንተ፡ ተጽሕፈ። ስብሐት፡ ለከ። </incipit>
<explicit xml:lang="gez">
ጊዮርጊስ፡ ኀያል፡ ሰማዕተ፡ ክርስቶስ፡ መስተጋድል፡ ዘአንሣ
<supplied reason="omitted">እ</supplied>
ከ፡ ሙታነ። ሰአል፡ ወጸሊ፡ በእንቲአነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር። አምላክነ፡
<choice>
<sic>እግዚእትነ፡</sic>
</choice>
ነጽሪ፡ ለደቂቅኪ፡
</explicit>
eu-genia commented 1 year ago

Has CAe Id been created? Can this be closed?

CarstenHoffmannMarburg commented 1 year ago

I attributed LIT4518Hymn to this short prayer, but I have doubt, that this was correct. It is just the phrase and attribute to Giyorgis, that is similar: BMLacq306: ጊዮርጊስ፡ ሰማዕት፡ መስተጋድል፡ በጸሎትከ፡ አንሣእከ፡ ሙታነ፡ ሰአል፡ ወጸሊ፡ በእንቲአነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ (f. 93rb = incipit of p7_i2) BAVet54: ጊዮርጊስ፡ ኀያል፡ ሰማዕተ፡ ክርስቶስ፡ መስተጋድል፡ ዘአንሣከ፡ ሙታነ። ሰአል፡ ወጸሊ፡ በእንቲአነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር። አምላክነ፡ እግዚእትነ፡ (f. 183 = explicit!)

I think, this similarity is more a coincidence and I would rather change it and encode it as an unidentified text or with a new ID.

Apart from this, I think, it is more useful to give the text of the prayer in a div at the end, but not in a note, as I did here. Since this is the entire text, it must be given in a div in the end, correct?

thea-m commented 1 year ago

Yes, if it is the entire text, it can be given in a div. I think it sounds reasonable to create a new record, in which you explain the possible similarities