C0D3D3V / Moodle-DL

Moodle-DL downloads course content fast from Moodle (eg. lecture pdfs)
GNU General Public License v3.0
421 stars 64 forks source link

Localization project #123

Open Megver83 opened 2 years ago

Megver83 commented 2 years ago

Avoid duplicates

Is your feature request related to a problem? Please describe.

Not everyone knows english :P

Or at least not all potential users. I live in Chile and we use Moodle in my university. This software is great and wanted to recommend it to my classmates, but most of them don't speak english.

Describe the solution you'd like

Add translations by creating a localization project. There are actually many platforms for this, e.g. Transifex. I recommend using a decentralized one.

Describe alternatives you've considered

None

Additional context

None

Megver83 commented 2 years ago

Btw, I volunteer myself for the spanish translations

Ectalite commented 2 years ago

I can translate it to French.

C0D3D3V commented 2 years ago

Sounds very very good, I will prepare everything in the next few days so that the translation can take off.

daniarla commented 2 years ago

I'm a bit late to the party but I would love to help with the Spanish translation!

C0D3D3V commented 2 years ago

You're not late to the party, the party hasn't even started yet. I didn't get around to making the preparations the last days, but I'll get to it soon (assuming no one does it before me :D). I will write here all details about it as soon as it can start.

Megver83 commented 2 years ago

There's a plus: you can create a bot which updates the translations for you. At least, by looking at nextcloud-client commits, seems like they use a transifex bot

daniarla commented 2 years ago

The 2 methods to localization that I know of are:

daniarla commented 2 years ago

Just wanted to point out that I found https://weblate.org/ an open source alternative to crowdin.

AlexMeier99 commented 2 years ago

Just wanted to point out that I found https://weblate.org/ an open source alternative to crowdin.

There's the public instance weblate.bubu1.eu witch is used by (parts of) the German F-Droid community.

The organization running weblate offers a free plan to open source projects for their official instance at hosted.weblate.org. Many of the big open source projects (F-Droid, NewPipe, GuardianProject, Calyx OS, ...) are using this service successfully since many years.

Compared to proprietary plattforms like Crowdin or Transifex a user account is not mandatory to contribute translated strings.

I'd like to highlight that crowdin is using an "experimental" pricing plans or in other words I may change at any given time...

(Full disclosure: I'm not affliated with any of the named organizations in any way. However I did use all of the named platforms for a signifcant amount of time to translate strings for open source projects)

AlexMeier99 commented 2 years ago

I'd like to suggest using gnu gettext -> .po files as these the required library is shipped with Python.

Please also see the weblate docs for further insights.

Megver83 commented 2 years ago

@C0D3D3V what's the status of this issue?

C0D3D3V commented 2 years ago

I still have not started with it :( If someone has time for it, feel free to start with it :) If so, just inform here the others, so we do no duplicated work. It should not be to time costly to make the needed changes, I just had not the motivation for it :/

daniarla commented 1 year ago

Hey! Just a thought, if you are implementing a graphical interface (#176) and you have to add text, it would be nice to choose a way of supporting translations so you don't have to re write all the text later.

You only need to choose a platform and I can start looking into it.

C0D3D3V commented 1 year ago

I considered this when I searched for a GUI library. I guess QT should have enough options for localization. QT also offers an own tool for translations. That will not work together with the CLI translations but I hope the tools for QT are fine. After we have added a GUI I think the CLI will also be no longer so importent and probably can stay in english.