Closed LifeEmu closed 1 year ago
Some of them are marked as "unfinished" translations. Can you validate them first?
Once reviewed, I guess i'll make the .qm file
Hey guys, that's amazing, I see the professionalism there I think you have more appropriate translations with the modifications
copy
, as "复制" stands for "duplicate" while "拷贝" means "copy"
I understand why you would like to use “复制”, for Microsoft is making it confusing in their OS :)Ti Dumper (.8cx)
are program files instead of programs?8xp are program files, but 8cx doesn't exist
Thanks for advice, Jerry23011!
Also thanks LogicalJoe for fixing all the "unfinished" status in the translation file.
If there is any question/suggestion about this version of translation, please point it out!
8xp are program files, but 8cx doesn't exist
Sorry, 8cx is Qualcomm's chip, got those two mixed up, LOL
Thanks for advice, Jerry23011!
About the translation of "copy": Yeah "拷贝" will be more accurate, can't believe Microsoft has been trolling us for decades :p About "ROM dump"/"ROM dumper": I think that "dumper" is the program to get ROM image off from physical calculators, so I kept "ROM转存程序" in this version. Also thanks LogicalJoe for fixing all the "unfinished" status in the translation file.
If there is any question/suggestion about this version of translation, please point it out!
I noticed that it's the filetype, but you are right, let's keep it as 程序
Merged :) ( cf3f138b221294f528899fdaaa4e6665269fe078 + c5adce98a40f69ff9f0381875e2b89e7e0bffaa7 + 1c1447c867a06f683ded7c56e79e45907ec4ea6f)
Based on Jerry23011's file; Thanks Zeroko, commandz, LogicalJoe, he77789 and Adriweb for help.
I can't build it on my computer, so please let me know if I did anything wrong. Thanks!