Un corpus "rgyalrong" existe désormais dans la collection Pangloss, ici. C'est le parler de Qiaoqi 硗碛.
Les questions de terminologie que ça soulève :
Le japhug est également du rGyalrong. Les deux corpus déposés sous "japhug" et "rgyalrong" sont deux parlers proches ; sauf erreur de ma part, on peut dire, de l'un comme de l'autre, que "c'est du rGyalrong". Le code Ethnologue est le même (jya). (Dialectes de la même langue, ou langues très proches, à chacun·e de définir comme il/elle l'entend.)
Un détail qui résume le risque de confusions : le dépositaire du corpus japhug a pour identifiant GitHub... @rgyalrong :)
Quand le japhug était le seul parler/dialecte rGyalrong représenté dans la collection Pangloss, les gens qui cherchaient du rGyalrong tombaient facilement sur le corpus japhug. Maintenant que les langues viennent peu à peu s'ajouter (merveilleuse nouvelle pour la linguistique sino-tibétaine !), il y a peut-être une clarification à apporter ?
Ce qui peut être fait :
Changer les noms des langues ? Dans la base de données (inconvénient : ça rallonge les URL), ou du moins dans la page de présentation du corpus ?
Au lieu de "japhug", il pourrait être précisé "japhug (rGyalrong de Mbarkhams)", et pour le corpus déposé par Nate Sims, "rGyalrong de Qiaoqi 硗碛" ?
Ajouter une mention croisée, d'un corpus à l'autre, dans le document de description du corpus ? Par exemple, la page "rgyalrong" actuelle (=rGyalrong de Qiaoqi) mentionnerait l'existence d'un corpus japhug. Un avantage c'est que la complémentarité entre les deux corpus en serait clarifiée.
Ne rien changer ? Au fond c'est peut-être tout à fait viable comme solution : les gens s'habituent au terme "Japhug" pour désigner cette langue (le titre de la grammaire ne mentionne pas "rGyalrong", le corpus non plus : c'est cohérent), et le corpus déposé par Nate Sims est identifié comme "rGyalrong", ce qui est clair et n'est pas une "tromperie sur la marchandise". Le jour où Nate Sims voudrait modifier le nom, ça serait faisable, mais rien ne presse. Dans l'immédiat, un outil de "moissonnage" qui chercherait toutes les données en langue jya récupérerait les deux corpus, sans difficulté.
@rgyalrong à toi de voir si tu voudrais mener une concertation ? et au passage, dans le même registre, peut-être proposer à Nate de changer aussi "Qiang" en "Rma (Qiang)" ?
Un corpus "rgyalrong" existe désormais dans la collection Pangloss, ici. C'est le parler de Qiaoqi 硗碛.
Les questions de terminologie que ça soulève :
Le japhug est également du rGyalrong. Les deux corpus déposés sous "japhug" et "rgyalrong" sont deux parlers proches ; sauf erreur de ma part, on peut dire, de l'un comme de l'autre, que "c'est du rGyalrong". Le code Ethnologue est le même (
jya
). (Dialectes de la même langue, ou langues très proches, à chacun·e de définir comme il/elle l'entend.)Un détail qui résume le risque de confusions : le dépositaire du corpus japhug a pour identifiant GitHub... @rgyalrong :)
Quand le japhug était le seul parler/dialecte rGyalrong représenté dans la collection Pangloss, les gens qui cherchaient du rGyalrong tombaient facilement sur le corpus japhug. Maintenant que les langues viennent peu à peu s'ajouter (merveilleuse nouvelle pour la linguistique sino-tibétaine !), il y a peut-être une clarification à apporter ?
Ce qui peut être fait :
jya
récupérerait les deux corpus, sans difficulté.@rgyalrong à toi de voir si tu voudrais mener une concertation ? et au passage, dans le même registre, peut-être proposer à Nate de changer aussi "Qiang" en "Rma (Qiang)" ?
Simple suggestion.