CTeX-org / ctex-kit

Macro Packages and Scripts for Chinese TeX users
972 stars 124 forks source link

修改用户手册的字体配置 #603

Open sikouhjw opened 2 years ago

sikouhjw commented 2 years ago

这是编译好的用户手册 zhlineskip.pdf,我认为比原来的看着舒服

sikouhjw commented 2 years ago
  • 修改 \emph 的行为

不用 Fandol 楷体是有意为之。Fandol 系列的字框高深之比为 800∶200,而思源系列的字框高深之比为 880∶120,混用时不搭配的。另外,用思源宋体的 Medium 字重也是有意为之,根 Palatino 的 Regular 字重的灰度比较一致。

我把 \emph 弄成加粗,而不是 \itshape,所以没有用到 FandolKai;我没看出哪里用了 Palatino 字体,正文字体用的是 texgyrepagella

  • 修改字体配置,使用等距更纱黑体作为等宽字体

更纱黑体系列的汉字部分好像就是从思源黑体直接拿过来的,没有设计上的额外调整。所以这里只是把 M+ Mono 换成了等距更纱黑体的西文部分(也就是 Iosevka),好像不是很有必要?Iosevka 的好处是有意大利斜体,M+ 没有。

另,尖角括号里的 “meta” argument 用的是 main font 的意大利斜体,并不是等宽。

这个确实是个人习惯,我喜欢用更纱作为等宽字体;关于 \meta 命令用什么字体,我认为用等宽会更好一点,在 texdoc ctex 中也是等宽 图片

其次是在原本的字体配置中,正文的粗体用的是 Heavy 字重,从视觉上没有 mplus-1m-bold 粗,显得比较突兀 图片

我修改了字体配置后,我个人认为看的会舒服点 图片

  • 消除警告

中文字体一般都没有「小型大写」这个特性,所以 Small Caps 一般都会给出警告。但警告并不影响 PDF 的输出吧?

不影响输出,我只是有点强迫症

RuixiZhang42 commented 2 years ago

TeX Gyre Pagella 是 Palatino 的克隆体(度量上相同的免费版复制品,aka 合法的山寨),就像 TeX Gyre Termes 是 Times/Times New Roman 的克隆体一样。

因为这个西文 Regular 本身的竖笔就有点粗,还需要稍微放大才好跟思源的中文配,结果就是西文更粗了一点,所以我选了思源宋体 Medium 跟放大后的 TG Pagella Regular 搭配。在你的配置下(第二张图),我看着觉得第三行汉字明显比正上方第二行的英文要浅,即灰度不均匀。

另一方面,用思源宋体 Heavy 的确是一个不好的选择,当初选 Heavy 大概是为了跟 M+ Bold 配。但是 M+ 的粗体其实做得并不好(尤其是小写字母 m 的三条竖笔都糊成一团了),跟 Iosevka 比起来更是完败……但是 Iosevka 的易认性做的也不太好,斜杠零有点像8、小写L混在数字里很容易认成1、小写e跟g开口留太小了等等。

小结一下:更纱黑体应该是没有必要的,不过等宽西文的 M+ 是可以退休成别的字体了;正文宋体的字重可以是 Medium+Bold。

sikouhjw commented 2 years ago

小结一下:更纱黑体应该是没有必要的,不过等宽西文的 M+ 是可以退休成别的字体了;正文宋体的字重可以是 Medium+Bold。

那我下次有空再改改