CajunAvenger / cajunavenger.github.io

cajun's shenanigans
89 stars 25 forks source link

Non-English Language Issues/Translation Help #23

Open CajunAvenger opened 1 year ago

CajunAvenger commented 1 year ago

Part of #22 involves making the labels of the various boxes text rather than baked into the image, which gives us the opportunity to allow for some translated sections.

Here I've begun compiling the localized strings for English, Spanish, Portuguese, German, Japanese, Chinese Simplified, Chinese Traditional, French, Italian, and Korean. Of these, I speak... just English, so this is a combination of official translations and some time on google translate, and so has several holes and almost certainly some issues in translation.

So while I set up the code side of this, I'll be looking for improvements and hole fills in the actual translations from people who know better in this thread.

To do this, check the file for your language of choice. It will have a list of lines formatted as "English sentence": "Translated sentence" or "English sentence": "" if it's missing the translation. Submit these as either a Pull Request, or they can be posted in this thread in that same "English sentence": "Translated sentence" format.

perpouh commented 1 year ago

hello:) I'll help translate this into Japanese!

I am Japanese and rely on Google Translate for English sentences. I'm sorry if I'm rude. I'm going to write it politely.

What Google Translate couldn't not translate well:

Eeveelution : ブイズ ブイズ means Eevees. Eevees for short "vees"

PseudoLegend : 600族 They are called because the total base status is 600 or more :) 族 means team, club, group

Box Legendary : パケ伝 パケ means パッケージ package, 伝 means 伝説 legend

Mythical : 幻のポケモン

giganta max : キョダイマックス

pokeball : モンスターボール sorry but no problem in japanese, lol

I heard "Pikachu clone" for the first time! lollol

vgbmichael commented 1 year ago

What do you mean by part of 22? What does my suggestion have to do with language support?

CajunAvenger commented 1 year ago

What do you mean by part of 22? What does my suggestion have to do with language support?

in order to change the categories of the bottom section, they need to be changed from being part of the template image to being text we write on top of it. Once we have that, it's easy to add a system that can change the default values to update to different languages; the hard part of that is getting all the translations

vgbmichael commented 1 year ago

Oh, are you unable to change the template image now?

jogadaexcelente commented 1 year ago

Hello! I'm a Portuguese native speaker and would love to help translate to portuguese. What should I do?

CajunAvenger commented 1 year ago

Hello! I'm a Portuguese native speaker and would love to help translate to portuguese. What should I do?

I've now split up the file per language, so you want to check this file (and this folder for any newcomers).

This will have a list of lines formatted as "English sentence": "Translated sentence" or "English sentence": "" if it's missing the translation. Submit these as either a Pull Request, or they can be posted in this thread in that same "English sentence": "Translated sentence" format.

jogadaexcelente commented 1 year ago

Hello again! This is the translation to Brazilian Portuguese. I should point it might be a little different for Portuguese from Portugal.

{ "Pseudo Legend": "Pseudo Lendário", "Download Image": "Baixe a imagem", "Alternate download link": "Link alternativo para download", "Export Choices": "Exportar Escolhas", "Import Choices": "Importar Escolhas", "Reset the grid!": "Reset o quadro", "Are you sure you want to reset the grid?": "Tem certeza que deseja resetar o quadro?", "Don't like my choices? You can overrule them here!": "Não gosta das minhas escolhas? Você pode anulá-las!", "Write Code will put a text version of the grid here": "Escrever Código irá colocar uma versão em texto do quadro aqui", "Then you can edit the names and Import Code to replace the images.": "Então você poderá editar os nomes e Importar o Código para substituir as imagens.", "Most Pokemon are just their named capitalized, like SWELLOW.": "A maioria dos Pokémon são apenas seus nomes em letra maiúscula, como SWELLOW.", "Alternate forms have specific tags, like MEOWTH_2 for Galarian Meowth.": "Formas Alternativas possuem tags específicas, como MEOWTH_2 para Meowth de Galar.", "You can also use this to keep backups": "Você também pode usar isso para guardar cópias de segurança", "Spinda's spots can be randomized or manually placed.": "As manchas do Spinda podem ser aleatórias ou colocadas manualmente.", "Each box pair in the corners moves its nearest spot.": "Cada par de caixas nos cantos da imagem movem as manchas próximas a eles.", "Up/Down on the first box moves it Right/Left.": "Para cima/Para baixo na primeira caixa move as manchas para a Direita/Esquerda.", "Up/Down on the second box moves it Up/Down.": "Para cima/Para baixo na segunda caixa move as manchas para Cima/Baixo.", "Click a team box, then a Pokemon from the grid to copy it to the box.": "Clique em um dos espaços em branco e depois em um Pokémon do quadro para colocá-lo no time", "Picking...": "Escolhendo...", "Click the Shiny Charm, then click Pokemon to make them shiny.": "Clique no Shiny Charm e, em seguida, clique nos Pokémon para torná-los brilhantes.", "Or click here to make everything shiny.": "Ou clique aqui para fazer que todos sejam brilhantes.", "Randomize!": [ "Aleatório!" ], "This site uses cookies to save your choices. You can disable them here.": "Este site usa cookies para salvar suas escolhas. Você pode desativá-los aqui.", "This site uses cookies to save your choices. You can enable them here.": "Este site usa cookies para salvar suas escolhas. Você pode ativá-los aqui.", "Pikachu Clone": "Clone do Pikachu", "Favorite,Favorite": [ "Favorito", "Favorita" ], "Team": "Equipe", "Regional": "Regional", "Bird": "Pássaro", "Mammal": "Mamífero", "Fossil": "Fóssil", "Regional Form": "Forma Regional", "Gigantamax": "Gigantamax", "Mythical": "Mítico", "Ultra Beast": "Ultracriatura", "Paradox": "Paradoxo", "Type": "Tipo", "Poké Ball": "Poké Bola", "Spinda": "Spinda", "Vivillon": "Vivillon", "Alcremie": "Alcremie", "Normal": "Normal", "Fire": "Fogo", "Water": "Água", "Grass": "Planta", "Electric": "Elétrico", "Ice": "Gelo", "Fighting": "Luta", "Poison": "Venenoso", "Ground": "Terrestre", "Flying": "Voador", "Psychic": "Psíquico", "Bug": "Inseto", "Rock": "Pedra", "Ghost": "Fantasma", "Dragon": "Dragão", "Dark": "Sombrio", "Steel": "Aço", "Fairy": "Fada", "Starter": "Inicial", "Legend": "Lendário" }

CajunAvenger commented 1 year ago

This is the translation to Brazilian Portuguese.

Awesome. In transferring this over I realized "Box Legendary", "Eeveelution", and "Gimmick Form" had been left off my list by mistake, if you could get those when you've got a minute~

jogadaexcelente commented 1 year ago

"Box Legendary": "Lendário de Capa", "Eeveelution": "Evolução de Eevee"", and "Gimmick Form": "Forma com Mecânica"

greeghost commented 1 year ago

Hello ! I just saw this Issue and so here is the completed translation file for French : Français.txt

CajunAvenger commented 1 year ago

Hello ! I just saw this Issue and so here is the completed translation file for French

awesome, have gotten time today and tomorrow for getting the code half finished so hopefully we'll be multilingual by Monday

MateosOTI commented 1 year ago

If you still need the Spanish ones, I took the French txt above and translated that to Spanish.

I used neutral Spanish, since there are differences between Latin American Spanish and Spain Spanish, but I made two txt files, the only difference is the name for the mythical Pokémon, since Spanish speakers can get very picky about it.

For favorite eeveelution, regional bird, Poké Ball and regional form "favorito" needs to be changed to "favorita" since words are gendered in spanish.

Latin American Spanish.txt Spain Spanish.txt

CajunAvenger commented 1 year ago

I used neutral Spanish, since there are differences between Latin American Spanish and Spain Spanish, but I made two txt files, the only difference is the name for the mythical Pokémon, since Spanish speakers can get very picky about it.

I'll have the language options in a link list like this, how should the Latin vs Spain be differentiated? image

MateosOTI commented 1 year ago

I used neutral Spanish, since there are differences between Latin American Spanish and Spain Spanish, but I made two txt files, the only difference is the name for the mythical Pokémon, since Spanish speakers can get very picky about it.

I'll have the language options in a link list like this, how should the Latin vs Spain be differentiated? image

You could do "Español" and "Español Latino". That or just "Español" and "Latino" if you wanna make it shorter. Many media and streaming sites just use "Latino" and people understand that it means Spanish from Latin America.

CajunAvenger commented 1 year ago

little update cause running later than i'd hoped, the system is up and working, i'm working on the fine tuning for really long strings, and remaking the type squares so they can get translated. image

greeghost commented 1 year ago

Now that I see it, it would be more natural for the French version to have the "Préféré" (favorite) at the end (like "Oiseau Régional Préféré" for "Favorite Regional Bird") And since nouns are gendered in french, "Préféré" should be replaced by "Préférée" for the Poke Ball, Ultra Beast and Regional Form. And I guess for consistency, there should be capital letters for Fabuleux (in the Mythical Pokemon entry) and Regionale (in the Regional Form entry)

CajunAvenger commented 1 year ago

Now that I see it, it would be more natural for the French version to have the "Préféré" (favorite) at the end (like "Oiseau Reion Préféré" for "Favorite Regional Bird") And since nouns are gendered in french, "Préféré" should be replaced by "Préférée" for the Poke Ball, Ultra Beast and Regional Form. And I guess for consistency, there should be capital letters for Fabuleux (in the Mythical Pokemon entry) and Regionale (in the Regional Form entry)

you got it image

PistacheCoco commented 1 year ago

Capture Hello, for French I think it should be "Légendaire" and not "Légend", even if Mythicals are also in this category. I also think it should not be "Forme Gadget" but more "Forme à Gimmick", because we also use this world in French. Excuse my English, I may sound a little rude but I just don't speak really well...

CajunAvenger commented 1 year ago

Excuse my English, I may sound a little rude but I just don't speak really well...

You're doing just fine~

Can certainly update to Forme à Gimmick if that's a better translation.

Légendaire is a tougher one because it's so long, it would either need to be shrunk down really really small to fit, or split into something like

Legend- aire

Both of those strike me as worse than shortening it, but maybe it's not the case for other languages?

PistacheCoco commented 1 year ago

Can certainly update to Forme à Gimmick if that's a better translation.

Légendaire is a tougher one because it's so long.

I understand. The problem with "Gadget", it's, that in French, it meens something useless and cheap, kind of like a kitchen toy or a little mechanism to do something really precise. For "Légendaire" we unfortunatly don't have any other world, so "Légend" is fine, but, in French it's feminine so it would be more correct written "Légende" or "Légendes" because there are more than one.

Thank you for responding ;)

jogadaexcelente commented 1 year ago

Hello. Great to see the update is available! For Portuguese the word Favorito would come before the item. So Lendário Favorito, Mítico Favorito and so on. If not possible, you could add : after the word Favorito: Lendário, Favorito: Mítico, that would solve the problem as well.

Em sáb., 13 de mai. de 2023 às 09:37, PistacheCoco @.***> escreveu:

Can certainly update to Forme à Gimmick if that's a better translation.

Légendaire is a tougher one because it's so long.

I understand. The problem with "Gadget", it's, that in French, it meens something useless and cheap, kind of like a kitchen toy or a little mechanism to do something really precise. For "Légendaire" we unfortunatly don't have any other world, so "Légend" is fine, but, in French it's feminine so it would be more correct written "Légende" or "Légendes" because there are more than one.

Thank you for responding ;)

— Reply to this email directly, view it on GitHub https://github.com/CajunAvenger/cajunavenger.github.io/issues/23#issuecomment-1546642490, or unsubscribe https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/APO3VHKBYWTN6E7TKLMFWL3XF56CNANCNFSM6AAAAAAVRR6MCY . You are receiving this because you commented.Message ID: @.***>

JungkoTechno commented 1 year ago

Bonjour, is this the right place to let you know that none of the Pokémon images are loading when the language is not set to English? I've tried in Safari and Chrome.

CajunAvenger commented 1 year ago

Bonjour, is this the right place to let you know that none of the Pokémon images are loading when the language is not set to English? I've tried in Safari and Chrome.

Yuup, that's an oversight on my part. I've now fixed what was causing that bug and looks like we're back in business now, sorry about that~

liz-zie-liz commented 11 months ago

Hi, I noticed today that your website was also available in German, wich is my native language and I wanted to help with the translations if you don't already have someone doing this.

CajunAvenger commented 11 months ago

Hi, I noticed today that your website was also available in German, wich is my native language and I wanted to help with the translations if you don't already have someone doing this.

We do not, if you've got better translations I'd love to put them up.

Giesmania commented 10 months ago

I can help you with the dutch translations. how can i make a new script to type everything?

CajunAvenger commented 10 months ago

I can help you with the dutch translations. how can i make a new script to type everything?

I've created a sheet for it here, fill that in and then PR or post the txt file here and i can get it added into the script

Giesmania commented 10 months ago

I can help you with the dutch translations. how can i make a new script to type everything?

I've created a sheet for it here, fill that in and then PR or post the txt file here and i can get it added into the script

I put it into the script hope you can copy my file

CajunAvenger commented 10 months ago

I put it into the script hope you can copy my file

you need to upload the .txt in a post here or via Pull Request at the top of the page, i'm not able to see anything you put on the main site.

Giesmania commented 10 months ago

I put it into the script hope you can copy my file

you need to upload the .txt in a post here or via Pull Request at the top of the page, i'm not able to see anything you put on the main site.

I dont know if what i send worked so here is it:

English: Gimmick
Form Translation: Bijzondere Vorm

Example how you do the favourite in Dutch: Favoriete zoogdier

English: Pseudo Legend Translation: Pseudo Legendarische

English: Box Legendary Translation: Primaire Legendarische

English: Download Image Translation: Sla op als plaatje

English: Alternate download link Translation: Alternatieve download link

English: Export Choices Translation: Exporteer je keuzes

English: Import Choices Translation: Importeer je keuzes

English: Reset the grid! Translation: Reset het veld

English: Are you sure you want to reset the grid? Translation: Weet je zeker dat je het hele veld wil resetten? Je verliest hiermee alles wat je ingevuld hebt.

English: Don't like my choices? You can overrule them here! Translation: Niet eens met deze keuzes? Je kan ze hier verranderen.

English: Write Code will put a text version of the grid here Translation: De keuzes in het vlak worden hier onder in tekst aangegeven als je drukt op ‘exporteer keuzes’.

English: Then you can edit the names and Import Code to replace the images. Translation: Je kan hier onder alles aanpassen en dan op ‘importeer je keuze’ klikken en dan past hij het meteen aan.

English: Most Pokemon are just their named capitalized, like SWELLOW. Translation: De meeste namen zijn gewoon de normale naam volledig in hoofdletters, voorbeeld: SWELLOW.

English: Alternate forms have specific tags, like MEOWTH_2 for Galarian Meowth. Translation: Andere vormen hebben speciale namen, voorbeeld MEOWTH_2 voor Galarian Meowth",

English: You can also use this to keep backups Translation: Dit kan je ook gebruiken om je voortgang op te slaan.

English: Spinda's spots can be randomized or manually placed.
Each box pair in the corners moves its nearest spot.
Up/Down on the first box moves it Right/Left.
Up/Down on the second box moves it Up/Down. Translation: De vlekken van spinda kunnen willekeurig geplaatst worden door op ‘willekeurig plaatsen!’ te drukken. Of je kan ze zelf verzetten door de nummertjes er naast aan te passen.
Elk van de 4 duo’s van nummers past bij 1 van de 4 plekken op spinda.
De bovenste van het duo beweegt hem naar links en rechts.
De onderste van het duo beweegt hem naar boven en beneden.

English: Click a team box, then a Pokémon from the grid to copy it to the box. Translation: Klik op 1 van de 6 plekken in je team en klik dan op het plaatje van de pokemon die je op die plek in je team wil hebben.

English: Picking... Translation: Aan het kiezen…

English: Click the Shiny Charm, then click Pokemon to make them shiny. Translation: Klik op de shiny charm, en dan op de pokemon om hem shiny te maken.

English: Or click here to make everything shiny. Translation: Of klik hier om alle pokemon shiny te maken.

English: Randomize! Translation: Willekeurig plaatsen!

English: This site uses cookies to save your choices. You can disable them here. Translation: De site gebruikte cookies om je keuzes op te slaan. Hier zet je ze uit.

English: This site uses cookies to save your choices. You can enable them here. Translation: De site gebruikte cookies om je keuzes op te slaan. Hier zet je ze aan.

English: Pikachu Clone Translation: Pikachu clone

English: Eeveelution Translation: Eevee Evoluties

English: Favorite Translation: Favoriete

English: Team Translation: Team

English: Regional Translation: Regionaal

English: Regional Bird Translation: Regionale vogel

English: Regional Mammal Translation: Regionaal zoogdier

English: Regional Bug Translation: Regionaal insect

English: Fossil Translation: Fossiel

English: Regional Form Translation: Regionale form

English: Gigantamax Translation: Gigantamax

English: Mythical Translation: mythische

English: Ultra Beast Translation: Ultra Beast

English: Paradox Translation: Paradox

English: Type Translation: Type

English: Poké Ball Translation: Pokébal

English: Baby Translation: baby

English: New Evo Translation: Nieuwe evolutie

English: Spinda Translation: Spinda

English: Vivillon Translation: Vivillon

English: Alcremie Translation: Alcremie

English: Normal Translation: Normaal

English: Fire Translation: Vuur

English: Water Translation: Water

English: Grass Translation: Gras

English: Electric Translation: Electrisch

English: Ice Translation: IJS

English: Fighting Translation: Vecht

English: Poison Translation: Gif

English: Ground Translation: Grond

English: Flying Translation: Vliegend

English: Psychic Translation: Psygisch

English: Bug Translation: Insect

English: Rock Translation: Steen

English: Ghost Translation: Geest

English: Dragon Translation: Draak

English: Dark Translation: Duister

English: Steel Translation: Staal

English: Fairy Translation: Fee

English: Starter Translation: Starter

English: Legend Translation: Legendarische

MatheusA2000 commented 9 months ago

Luta

O correto é "Lutador".

Fuchsfell commented 7 months ago

Hello i am german an i could fix some of the translation problems i have noticed. only if you still need help with it.

CajunAvenger commented 7 months ago

Hello i am german an i could fix some of the translation problems i have noticed. only if you still need help with it.

Yep, we could use those. I think our current German translations are half Bulbapedia, half Google Translate, so a native speaker would be great.

Our current translations can be seen here

liz-zie-liz commented 7 months ago

Cool what should I translate, it’s been a while since I wrote this :) Am 27.11.2023 um 23:27 schrieb cajun @.***>:

Hello i am german an i could fix some of the translation problems i have noticed. only if you still need help with it.

Yep, we could use those. I think our current German translations are half Bulbapedia, half Google Translate, so a native speaker would be great.

—Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe.You are receiving this because you commented.Message ID: @.***>

Fuchsfell commented 7 months ago

Germany.txt that should fix most of the problems i have noticed.

CajunAvenger commented 7 months ago

Cool what should I translate, it’s been a while since I wrote this :)

It looks like my previous message did not get sent to you? Fuchsfell has posted a text file of translations if you have anything to add to that.

CajunAvenger commented 7 months ago

I completl missed that. I am sorry. I think I figured out what you mean.

You did everything right :)

liz-zie-liz had previously asked about this, but did not respond. I think the website did not tell them I had answered them before.

Fuchsfell commented 7 months ago

I completl missed that. I am sorry. I think I figured out what you mean.

You did everything right :)

liz-zie-liz had previously asked about this, but did not respond. I think the website did not tell them I had answered them before.

Alright then. I hope I could help you. I really like the way the picked works. It lets you see all available options in one spot and is really intuitive to use. Something you could add is the option to choose your favorite minor form or rotom form.

CajunAvenger commented 7 months ago

@Fuchsfell is this how things should look? or capitalize Lieblings image

sawayoshisy commented 7 months ago

Hey! I've gone ahead and re-translated basically all the MT text in the Japanese translation, as well as brushing up some of the existing translations and adding translations for everything in the code box. There should be a pull request for Japanese!

Fuchsfell commented 7 months ago

@Fuchsfell is this how things should look? or capitalize Lieblings image

I would capitalize it

Sakugetsu-nya commented 2 months ago

Hello:) I am a native Simplified Chinese speaker, and I tried to improve Simplified Chinese Translation here. #113 I hope it may make sense :)

Kalexiz0122 commented 1 month ago

Hello, this is just a suggestion for the design of the site, there are some shyne pokemons that have almost no differences, such as Gengar, Garchomp, Ceruledge and Armarouge, the suggestion itself would be to put the Shiny Charm button in the upper right corner to identify if the pokemon is in shyne appearance or not, however I recommend all pokemons of all boxes to have.

Kalexiz0122 commented 1 month ago

And also add the option to choose the favorite generation in the black area.