Closed brouille closed 6 months ago
reviewed English vernaculars for Odontarrhena and Mutarda
Nom français corrigé pour l'Odontarrhena americana. Ce sera « moutarde d'Amérique ». L'adjectif « américain » a un sens ambigu, et nous avons jusqu'ici privilégié les formes telles que « du Canada », « d'Alaska », , etc.,
Les noms français sont corrects pour les deux Mutarda.
j'ai ajouté le nouveau taxon data.canadensys.net/vascan/taxon/34082 Odontarrhena americana
L'auteur russe sépare les éléments de l'est russe et de l'Amérique du Nord adjacente au sein de O. obovatum en une sp séparée, O. americana.
Présentement, le nom vernaculaire français est alysson obové, qui s'applique à un taxon eurasiatique non présent en Amérique. Il faut un nom pour O. americana (le plus évident serait "alysson américain").
Also, the genus Mutarda (yes, mustard!) was re-established to accomodate a small, distinct clade including 2 spp present in Canada: nigra and arvensis. Please check that the vernaculars are still appropriate.
Merci Luc