CompLin / nheengatu

Tools and resources for the computational processing of Nheengatu (Modern Tupi)
7 stars 1 forks source link

outros verbos auxiliares antes do verbo principal? #126

Closed leoalenc closed 2 years ago

leoalenc commented 2 years ago

Avila (2021):

putari (v. tr.) 1) querer, desejar [obs: pode ocorrer em composição com um v. (de 1ª classe), um v. de 2ª classe ou um v. de 3ª classe, quando este for seu objeto (ou seja, quando este integra uma oração subordinada objetiva direta) e ambos tiverem o mesmo sujeito]: Se mú, yasú ramé paá akití, nhaã tendawa yara-itá, ti ta uputari yarasú nẽ maã. (Comunidade Indígena Anamuim, 8, adap.) - Mano, dizem que quando vamos lá, os donos daquele sítio, eles não querem que levemos nada [de lá].; Awá ruka kití taá resú-putari? (Magalhães, 64, adap.) - À casa de quem você quer ir?; Yapituú-putari xinga yasú rundé kupixá kití - Queremos descançar um pouco antes de ir para a roça.; [...] Kariwa-itá uputari upiripana awatí. (Rondon, 123, adap.) - Os brancos querem comprar milho.; Se resarái-putari nhaã. - Eu quero esquecer aquilo. 2) estar quase, estar a ponto de, estar prestes a, estar na iminência ou próximo de, estar para [obs: pode ocorrer em composição com um v. (de 1ª classe), um v. de 2ª classe ou um v. de 3ª classe, quando este for seu objeto (ou seja, quando este integra uma oração subordinada objetiva direta) e ambos tiverem o mesmo sujeito]: Musapirisawa upé, upawa-putari ramé i nheenga, waimĩ upaka (Rodrigues, 234, adap.) - Na terceira vez, quando sua voz estava prestes a acabar, a velha acordou.; Se panera upupuri-putari uikú, tiapú wã. (Hartt, 361, adap.) - Minha panela está quase fervendo, já está zoando.; Remaã, tatá uwéu-putari ana. (Magalhães, 109, adap.) - Olha, o fogo já está quase se apagando.; Amana uwari-putari uikú. (Tastevin, 605, adap.) - A chuva está para cair.; [...] 3) sentir afeto ou amor por; estimar, querer bem [às vezes seguido de katú]: Aputari indé, se anama. - Eu te estimo, parente.; Kuíri aikú ana ne yuwá-itá pupé, reputari rẽ katú será ixé? (Amorim, 103, adap.) - Agora estou já em teus braços, ainda me queres bem?; Reputari katú será ixé? (Sympson, 81, adap.) - Tu me queres bem? [...]

leoalenc commented 2 years ago

Neste exemplo de Avila (2021), o sujeito de putari é diferente do sujeito do verbo encaixado, o que sugere não se tratar de auxiliar nesse caso:

Se mú, yasú ramé paá akití, nhaã tendawa yara-itá, ti ta uputari yarasú nẽ maã. (Comunidade Indígena Anamuim, 8, adap.) - Mano, dizem que quando vamos lá, os donos daquele sítio, eles não querem que levemos nada [de lá].

leoalenc commented 2 years ago

Avila (2021):

xari (v. tr.) 1) deixar: a) (no sentido de:) abandonar, apartar-se de; sair do interior ou de perto de: [...] f) (no sentido de:) permitir, dar permissão a: Aé ti uxari awiké suka upé. (Hartt, 326, adap.) - Ele não me deixou entrar na casa dele.; g) (no sentido de:) dar ocasião a, tornar possível, possibilitar: Penhẽ pexari será yautí uyawáu? - Vocês deixaram o jabuti fugir?; Se rimbawa, mira ramé maã indé, indé ti maã rexari ixé amanú, indé resú-kwáu maã reyuuka meyú ambaú arama (Amorim, 30, adap.) - Meu xerimbabo, se tu fosses gente, não deixarias eu morrer de fome, poderias ir buscar beiju para eu comer.; Kwá urumitú yakwaíma aé, uxari yamuyusana aé, [...]. (Payema, 45, adap.) - O urumutum é manso, deixa-nos enlaçá-lo, [...].; h) (no sentido de:) tornar; fazer (alguém ou algo) ficar (em certo estado ou condição): Yamusaka arama sawa yaxari sakú katú ií. (Payema, 65, adap.) - Para tirarmos seus pelos deixamos a água bem quente. [contexto: sobre o preparo da carne de macaco-barrigudo] 2) fazer (com que): [...], demônio umaã irumu Jesus, uxari taína urirí kirimbawa, [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, Marcos 9:20) - [...], quando o demônio viu Jesus, fez a criança tremer fortemente, [...].; Awá ramé umuaíwa Deus ruka, Deus kurí uxari ukanhemu, [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, 1 Coríntios 3:17, adap.) - Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o fará sucumbir, [...].

leoalenc commented 2 years ago

Avila (2021):

yuíri1 (var. yewiri [hist.]) (v. intr.) 1) voltar, retornar, regressar, retroceder, recuar: Asuí paá ta uyuíri ta rendawa kití ta rimiára irũ [...]. (Casasnovas, 86, adap.) - A seguir, dizem, eles voltaram para seu sítio com suas caças [...]; Ape paá usú nhaã tuyu. Apekatu ã paá usaã usú, mairamé paá uyuíri-putari ã. (Comunidade Indígena Anamuim, 9, adap.) - Aí dizem que o velho partiu. Sentiu que já fora longe, quando, dizem, quis retornar. ; Kwá suí tẽ ayuíri asarú arama i yuka tapiira, ayuuka arama i kãwera se membí arama. (Magalhães, 186, adap.) - Daqui mesmo eu volto para esperar a anta apodrecer, para eu retirar seu osso para ser minha flauta.; Musapiri akayú riré, yautí uyuíri, usenúi: ― Oh mikura!. (Magalhães, 208, adap.) - Depois de três anos, o jabuti voltou e chamou: ― Oh mucura!.; ● -yuíri + -sika (ayuíri asika, reyuíri resika etc.) - chegar de volta: Kupukú riré, uyuíri usika i maraari tiana, [...]. (Muniz, 82, adap.) - Passado algum tempo, chegou de volta muito cansado, [...].; Kutara nungara paá ta uyuíri ta usika, muíri ururi tayasú i kupé upé. (Casasnovas, 85) - Sem demora eles chegaram de volta, cada um trazendo uma queixada nas costas.; Mukũi yasí riré Kurasí tuyué uyuíri waá usika. (Casasnovas, 95, adap.) - Foi depois de dois meses que o velho Sol chegou de volta.

leoalenc commented 2 years ago

Avila (2021):

pawa1 (var. 1; páu1 [hist.]) (v. intr.) 1) acabar(-se): a) (no sentido de:) terminar, chegar ao fim, concluir-se: Upawa riré kuríkwá akayú, ayuíri kurí se retama kití. - Depois que esse ano acabar, voltarei para a minha terra.; Amú ara upé, yawareté umaã ramé upawa ana uka, unheẽ: ― Tupana supé kwekatú reté. (Magalhães, 222, adap.) - No outro dia, quando a onça viu que a casa já estava concluída, disse: ― Graças [sejam dadas] a deus.; b) (no sentido de:) exaurir-se, esgotar-se, gastar-se completamente: Musapirisawa upé, upawa-putari ramé i nheenga, waimĩ upaka (Rodrigues, 234, adap.) - Na terceira vez, quando sua voz estava prestes a acabar, a velha acordou.; [...] c) (no sentido de:) extinguir-se: Yepé ara, mairamé uyukwáu mira kwá tetama rupí, pembeú satambika mayé i apigawa-itá upawa! (Amorim, 29, adap.) - Um dia, quando aparecer gente por esta terra, contem direito como os homens dela se acabaram!

leoalenc commented 2 years ago

Navarro (2016, p. 43):

Maria uyupirú umunhã timbiú i anama-itá supé. Maria começa a fazer comida para seus familiares.

leoalenc commented 2 years ago

Relaciona-se com #125.

leoalenc commented 2 years ago

Segundo Navarro (2016, p. 43-44), pawa é verbo auxiliar nestes exemplos:

Amunhã-pawa se purakisawa. - Acabei de fazer meu trabalho. Usika-pawa. - Acabou de chegar.

Trata-se, porém, de partícula, segundo Avila (2021):

pawa2 (var. 2; páu2 [hist.]) (part.) 1) todo (s, a, as); tudo; totalmente, completamente (às vezes em composição com o verbo): Ariré kurumĩ usú ana amú tetama kití, uyawáu amú-itá i anama, utirika pawa kwá suí aintá usikié resé. (Rodrigues, 31, adap.) - Depois o menino foi-se para outra terra, seus outros parentes fugiram, mudaram-se todos daqui porque tinham medo. [...] Unheẽ pawa riré, umanú pawa aintá, uyeréu itá arama. (Rodrigues, 112, adap.) - Depois de ele dizer tudo, elas todas morreram, viraram pedra.; Mairamé wanana-itá umuyeréu mirá pawa taria-itá ara kití, umaité panhẽ aintá umanú ana, usasemu: ― É....hê! (Amorim, 32, adap.) - Quando os uananas fizeram rolar todas as madeiras para cima dos tarianas, pensaram que todos eles já tinham morrido, gritaram: ― É....hê! 2) repleto de, coberto de, cheio de: Kwá tamanduá, yambaú aé. Urikú i pira sawa pawa. Umbaú: kupií, maniwara, amú-itá [...]. (Payema, 64, adap.) - O tamanduá, nós o comemos. Ele tem seu corpo coberto de pelos. Ele come: cupim, maniuara etc. [...].