Open leoalenc opened 2 years ago
In general, words that inflect for gender, to be able to agree with a modified noun, are tagged DET, even if they act independently in a given sentence; that includes possessives.
No glossário:
maã 1 (pron. interr.) - 1. que? o que? 2. qual? maã 2 (pron. indef.) - 1. aquilo que, o que; 2. (na neg.) nada maã 3 (s.) - coisa
Pronomes indefinidos são analisados, no momento, como DET
.
A homonímia de maã manfesta-se nas várias entradas de Avila (2021):
maã1 (part.) 1) expressa o condicional: Se rimbawa, mira ramé maã indé, indé ti maã rexari ixé amanú, indé resú-kwáu maã reyuuka meyú ambaú arama. (Amorim, 30, adap.) - Meu xerimbabo, se tu fosses gente, não deixarias eu morrer de fome, poderias ir buscar beiju para eu comer.; Ti ramé maã Deus umuatuka kwá ara, ti maã awá uyumukaturu, ma umuatuka kwá ara aintá resewara kwá-itá uparawaka waá-itá. (O Novo Testamento em nyengatu, Mateus 24:22, adap.) - Se Deus não abreviasse esses dias, ninguém se salvaria, mas ele abrevia esses dias por causa daqueles que ele elegeu.; Mayé tẽ yambeú waá yawé kwá nheengatú umbaá rẽ urikú satambika waá maã sesewara, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 73, adap.) - Como já dissemos, o nheengatu ainda não tem o que estaria correto a seu respeito, [...] (ou seja, não possui uma unificação gráfica, não havendo assim prescrição sobre a grafia correta).; Ayuká ramé maã kuíri indé, panhẽ mira unheẽ maã puxí se resé. (Amorim, 33, adap.) - Se eu agora te matasse, toda gente falaria mal de mim.; Asuí Jesus unheẽ aintá supé: ― Abraão rimiarirú-itá ramé maã penhẽ, pemunhã maã mayé Abraão umunhã waá yawé. (O Novo Testamento em nyengatu, João 8:39, adap.) - E Jesus disse-lhes: ― Se fôsseis netos de Abraão, vós faríeis como fez Abraão. [...]
Avila (2021):
maã2 (pron.) que, o que: Maã reputari ramé, ameẽ kurí indé arama. Repuderi repurandú se irumu, axari kurí indé arama. (Muniz, 80, adap.) - O que você quizer [sic] eu te darei. Pode pedir para mim, eu te entregarei.; Mairamé pepisika kwá papera resé, pesú pemuturusú pekwasawa, pesú pewasemu maã ti rẽ waá pekwawa asuí pesenduwera waá. (Muniz, 74, adap.) - Quando vocês pegarem neste livro, vocês vão aumentar o conhecimento de vocês, vocês vão encontrar o que ainda não sabem e também o que têm ouvido.; [...] Marama rerikú yumasí? Maã taá remunhã kurasí-ara pukusawa?(Costa, 165, adap.) - Por que você tem fome? O que você fez durante o verão?; Maã arama reputari ne raíra-itá? (Rodrigues, 41, adap.) - Para que tu queres teus filhos?; ― Maã taá remunhã, se aría? ― Akitika se maniáka, se rimiarirú-itá. (Rodrigues, 79, adap.) - ― O que está fazendo, minha avó? ― Estou ralando minha mandioca, meus netos.; Kunhamukú-itá ti ana ukwáu maã umunhã aintá umurí arama aé. (Amorim, 249, adap.) - As moças já não sabiam o que fazer para agradá-lo.; Yandé yarikú maã irumu yamurí apigawa-itá, [...]. (Amorim, 434, adap.) - Nós temos com que agradar os homens, [...].; Yasendú riré maã ta umbeú waá, yampinima aé [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 15, adap.) - Depois de ouvir o que eles contaram, nós o escrevemos [...].; Maã putira taá rerikú? (Studart, 38, adap.) - Que flor tem você?; ― Indé maraari será, yautí? ― Ti maã, maã paá se riái? (Magalhães, 218, adap.) - ― Você está cansado, jabuti? ― Não, quem disse que eu suei? [...]
Avila (2021):
maã3 (pron. indef.) 1) (na afirm.:) algo [obs.: também ocorre com nungara, contraído em manungara (v. este verbete)]: Ne paya umundú será reruri maã? (Magalhães, 88, adap.) - Seu pai mandou você trazer algo?; Tupana resé, remeẽ maã aú arama, se yumasí reté. (Hartt, 320, adap.) - Por deus, dá-me algo para comer, estou com muita fome.; Aé uú-putari maã. (Studart, 36, adap.) - Ele quer comer algo. 2) (na neg.:) nada [obs.: também ocorre com nungara, contraído em manungara (v. este verbete); também é frequente hoje a utilização da locução nẽ maã (nada) em sentenças negativas, o que compõe uma dupla negação semelhante às que vemos na língua portuguesa, cuja influência é a provável origem de tal fenômeno]: [...] umutawá mira suí kurupira turusú waá, ti arã umbaú, ti arã maã usasá kaá-pe. (Muniz, 82, adap.) - [...] ele afugenta para longe da pessoa o curupira grande, para ele não comê-la, para não acontecer nada na mata.; Kwaá kunhamukú ti rẽ ukwáu maã resewara. (Hartt, 355, adap.) - Esta moça ainda não sabe de nada.; Se pú i karuára uikú, ti apisika-kwáu maã. (Hartt, 377, adap.) - Eu tenho reumatismo da mão, não posso pegar nada.; Aintá ti upiripana-putari maã. (Magalhães, 66, adap.) - Eles não querem comprar nada.; [...], ti arama kurí maã umuapatuka penhẽ pepurandú Deus irumu. (O Novo Testamento em nyengatu, 1 Pedro 3:7) - [...] para que nada vos impeça de orar a Deus. ● nẽ maã - nada [...]: Aintá umundá-putari yepé i manha, nẽ maã uyuuka-kwáu i suí. (Rodrigues, 233, adap.) - Eles queriam roubar sua mãe, mas nada conseguiam tirar dela.; Se mú, yasú ramé paá akití, nhaã tendawa yara-itá, ti ta uputari yarasú nẽ maã. (Comunidade Indígena Anamuim, 8, adap.) - Mano, dizem que quando vamos lá, os donos daquele sítio, eles não querem que levemos nada. ● ti maã1 - não: Ti maã akwawa aintá usupiri i pira upé aé u aintá usupiri aé i pira suí, [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, 2 Coríntios 12:2, adap.) - Não sei se o ergueram [ao céu] em seu corpo ou fora de seu corpo.; [...] ti maã aité kwá karapina raíra? (O Novo Testamento em nyengatu, Mateus, 13:55) - [...] não é este o filho do carpinteiro?; Waimĩ ukiri uikú, ti maã usendú. (Rodrigues, 234, adap.) - A velha estava dormindo, não ouviu. [...]
Avila (2021):
maã4 (s.) 1) coisa: Ariré kuité umuapuã yepé maã mirĩ, uyapí iwí resé, aiwana uyumunhã amaniú arama. (Rodrigues, 248, adap.) - Depois disso então ele arredondou uma coisinha, atirou no chão, logo ela cresceu em forma de algodão.; Amú maã umunhã waá puxiwera mira-itá ukwasá supé, kwá mairamé ta usika paí-itá, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 23, adap.) - Outra coisa que fez mal para o conhecimento das pessoas foi quando chegaram os padres, [...].; [...] Buopé umuatiri panhẽ i maã-itá, urasú itakwara kití, ape uyumimi aintá. (Amorim, 29, adap.) - [...] Buopé juntou todas as suas coisas, levou para a gruta, aí as escondeu. 2) bem, riqueza, haveres, mercadoria, objeto, tudo o que pertence a alguém: [...] nẽ yepé aintá pitérupi uwatari i xupé i maã, [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, Atos 4:34) - [...] nenhum dentre eles era necessitado, [...]. (lit., "[...] nenhum dentre eles tinha falta de bens, [...]".); Turusú upurará umpusangasara-itá resé, umburi panhẽ i maã-itá, ma ti aintá uajudari aé, aramé piri uikú aíwa aé. (O Novo Testamento em nyengatu, Marcos 5:26, adap.) - Ela padecera muito junto aos médicos, gastara todos os seus bens, mas eles não a ajudaram, ela ficou ainda pior.
Relaciona-se com #168.
grep -E '\(num\.' glossary.txt
Em UD, numerais são classificados em diversos subtipos, correspondendo a diferentes tags:
O objetivo é introduzir no glossário distinções de tipos, de modo que o anotador em UD possa aplicar os traços corretos.