CompLin / nheengatu

Tools and resources for the computational processing of Nheengatu (Modern Tupi)
7 stars 1 forks source link

análise de clíticos, por ex., "-ntu" #138

Closed leoalenc closed 1 year ago

leoalenc commented 1 year ago
    Avila (2021):

aité (pron.) ele mesmo, ela mesma, isso mesmo; esse (s, a, as); aquele (s, a, as), isso, aquilo [muitas vezes é seguido pelos demonstrativos kwá ou nhaã]: Aité usú umunhã. (Stradelli, 316, adap.) - Ele mesmo vai fazer.; Nuká paá taité akutí upisika tatatingantu, aité paá kwá yamaã waá amana riré, tatatinga ta unheẽ waá akutí ratá. (Leetra Indígena. n. 17, 73, adap.) - No entanto, dizem que a pobre cutia pegou só fumaça, aquela mesma que nós vemos depois da chuva, a fumaça que dizem ser fogo de cutia.; Nuká paá taité urikú sapekwerantu piranga i ayura upé, aité paá tatá kwera nhaã. (Leetra Indígena. n. 17, 73, adap.) - No entanto, dizem que o pobre tinha só a marca vermelha em seu pescoço, dizem que aquilo foi o fogo.; [...] Nhaã paá yakaré rayera-itá ta upuíri ta uikú uí, aité paá i apekú tẽ paá aité nhaã ta yapuna wírupi waá. (Leetra Indígena. n. 17, 83, adap.) - Aquelas filhas do jacaré estavam torrando farinha, era sua própria língua aquilo que estava embaixo do forno deles.; Asuí yamukwekatú kwá yané rumuára, uriku waá kwá manduarisá usikari arã ukwá aité kwá nheenga resewara, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 45, adap.) - E nós agradecemos essa nossa companheira, que teve a ideia de buscar saber o que diz respeito a essa língua.; [...] aité paá nhaã-itá ta urikú waá-itá marakaimbara sasí piri waá, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 39, adap.) - [...] esses eram os que tinham o veneno mais venenoso, [...].; [...] yawé waá aité nhaã yakaré usemu xinga, umuturí arã tayera-itá supé, ta upisika arã yuí (Leetra Indígena. n. 17, 75, adap.) - [...] assim aquele jacaré saiu um pouco mais [de baixo do forno], para iluminar para suas filhas, para elas pegarem as rãs.; I pusé aité maã arasú waá se atiiwa árupi. (Hartt, 327, adap.) - Isto que eu levo sobre meu ombro é pesado. ■ Reg. hist.: [Stradelli [aeté], 316; Tastevin [aete], 593, 605; Hartt [aete], 327; Magalhães [ahé tenhẽ], 122, 222, 230, 232, 234; Amorim, [aé ten] 178, 179, [aé tenhé] 389] ◆ [composta de , tẽ1]

Originally posted by @leoalenc in https://github.com/CompLin/nheengatu/issues/137#issuecomment-1260756769

leoalenc commented 1 year ago

V. #95.

leoalenc commented 1 year ago

Relaciona-se com #26.

leoalenc commented 1 year ago

Para fechar a issue:

leoalenc commented 1 year ago

Avila (2021, p. 570):

-ntu [suf.] 1) só, somente, apenas: Amaãntu. Estou só olhando.; Nuká paá taité akutí upisika tatatingantu, aité paá kwá yamaã waá amana riré, tatatinga ta unheẽ waá akutí ratá. (Leetra Indígena. n. 17, 73, adap.) - No entanto dizem que a pobre cutia pegou só fumaça, aquela mesma que nós vemos depois da chuva, a fumaça que dizem ser fogo de cutia.; Indé rewewé yepé kutara, ma remaã mamentu resika. Ixé awewé merupí, ma asika puranga makití asú waá. (Casasnovas, 93) - Você voava rápido, mas veja só aonde chegou. Eu voei devagar, mas cheguei bem ao meu destino.; Nuká paá taité urikú sapekwerantu piranga i ayura upé, aité paá tatá kwera nhaã. (Leetra Indígena. n. 17, 73, adap.) - No entanto, dizem que o pobre tinha só a marca vermelha em seu pescoço, dizem que aquilo foi o fogo.; Aape paá uri ã paá igara mirĩ aíwa upé, uyenú paá uri, ti paá umaã, kwayentu paá umaã, iwaté kitintu paá umaã, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 41, adap.) - Aí dizem que ele veio numa canoinha velha, veio deitado, ele não via, ele olhava só assim, olhava só pra cima, [...]. {v. tb.: nhuntu} 2) qualquer [com alguns advérbios e pronomes ou em sintagmas que contenham a locução pronominal mayé waá]: Mayé waá yawarantu (ou mayé waantu yawara) umbaú suú rukwera. Qualquer cachorro come carne de caça.; Yawatá mayé waá pé rupintu. - Andamos por qualquer caminho.; Aintá uri mayé waá tetama suíntu. - Eles vem de qualquer região.; ― Mamé taá repitá-putari? ― Mamentu. - ― Onde você quer ficar? ― Em qualquer lugar.; ― Makití taá resú-putari? ― Makitintu. - ― Aonde você quer ir? ― Para qualquer lugar.; ― Mairamé taá reyuri se piri? ― Mairamentu. - ― Quando você vem me visitar? ― A qualquer momento.; Mayentu kurí apuderi, aputari axari pemanduári kwá nheenga, mairamentu kurí, asú riré ana kurí pe suí. (O Novo Testamento em nyengatu, 2 Pedro 1:15) - De qualquer forma que eu possa, quero fazer com que vocês se lembrem dessas palavras, a qualquer momento, depois que eu me for. 3) (na neg.:) (não) muito; praticamente (não); quase (não): Kwesé apiripana yepé xirura, ma tintu puranga aé. - Ontem eu comprei uma calça, mas ela não é muito bonita.; Kwá yasí pukusawa tintu asemu se ruka suí. - Durande este mês eu quase não saí de casa.

leoalenc commented 1 year ago

Avila (2021):

mamentu (adv.) 1) só onde, onde apenas, só aonde: Indé rewewé yepé kutara, ma remaã mamentu resika. Ixé awewé merupí, ma asika puranga makití asú waá. (Casasnovas, 93) - Você voava rápido, mas veja só aonde chegou. Eu voei devagar, mas cheguei bem ao meu destino. 2) em qualquer lugar; em toda parte: Kariwa-itá nheenga uyupurungitá mamentu, asuí, resikari ramé repiripana manungara, anhũ uyumpinima kariwa nheenga rupí, [...]. (Oliveira; Schwade, 23) - A língua dos brancos é falada em toda parte e, se você tenta comprar algo, só se escreve em português, [...]. ◆ [der. de mamé, -ntu]

leoalenc commented 1 year ago

Corrigir decompondo mamé e ntu?

# sent_id = Avila2021:7:1:47 # text = Indé rewewé yepé kutara, ma remaã mamentu resika. # text_eng = You were flying fast, but look where you got. # text_por = Você voava rápido, mas veja só aonde chegou. # text_source = Casasnovas, 93

1   Indé    indé    PRON    PRON    Number=Sing|Person=2|PronType=Prs   2   nsubj   _   TokenRange=0:4
2   rewewé  wewé    VERB    V   Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin   0   root    _   TokenRange=5:11
3   yepé    yepé    PART    FRUST   Aspect=Frus 2   advmod  _   TokenRange=12:16
4   kutara  kutara  ADV ADV _   2   advmod  _   SpaceAfter=No|TokenRange=17:23
5   ,   ,   PUNCT   PUNCT   _   7   punct   _   TokenRange=23:24
6   ma  ma  CCONJ   CCONJ   _   7   cc  _   TokenRange=25:27
7   remaã   maã VERB    V   Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin   2   conj    _   TokenRange=28:33
8   mamentu mamentu ADV ADV _   9   advmod  _   TokenRange=34:41
9   resika  sika    VERB    V   Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin   7   ccomp   _   SpaceAfter=No|TokenRange=42:48
10  .   .   PUNCT   PUNCT   _   2   punct   _   SpaceAfter=No|TokenRange=48:49
leoalenc commented 1 year ago

Relaciona-se com #27.