Open leoalenc opened 1 year ago
Avila (2021):
maã3 (pron. indef.) 1) (na afirm.:) algo [obs.: também ocorre com nungara, contraído em manungara (v. este verbete)]: Ne paya umundú será reruri maã? (Magalhães, 88, adap.) - Seu pai mandou você trazer algo?; Tupana resé, remeẽ maã aú arama, se yumasí reté. (Hartt, 320, adap.) - Por deus, dá-me algo para comer, estou com muita fome.; Aé uú-putari maã. (Studart, 36, adap.) - Ele quer comer algo. 2) (na neg.:) nada [obs.: também ocorre com nungara, contraído em manungara (v. este verbete); também é frequente hoje a utilização da locução nẽ maã (nada) em sentenças negativas, o que compõe uma dupla negação semelhante às que vemos na língua portuguesa, cuja influência é a provável origem de tal fenômeno]: [...] Kwaá kunhamukú ti rẽ ukwáu maã resewara. (Hartt, 355, adap.) - Esta moça ainda não sabe de nada.; Se pú i karuára uikú, ti apisika-kwáu maã. (Hartt, 377, adap.) - Eu tenho reumatismo da mão, não posso pegar nada.; Aintá ti upiripana-putari maã. (Magalhães, 66, adap.) - Eles não querem comprar nada.; [...] ● nẽ maã - nada [...] Aintá umundá-putari yepé i manha, nẽ maã uyuuka-kwáu i suí. (Rodrigues, 233, adap.) - Eles queriam roubar sua mãe, mas nada conseguiam tirar dela.; Se mú, yasú ramé paá akití, nhaã tendawa yara-itá, ti ta uputari yarasú nẽ maã. (Comunidade Indígena Anamuim, 8, adap.) - Mano, dizem que quando vamos lá, os donos daquele sítio, eles não querem que levemos nada. ● ti maã1 - não: Ti maã akwawa aintá usupiri i pira upé aé u aintá usupiri aé i pira suí, [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, 2 Coríntios 12:2, adap.) - Não sei se o ergueram [ao céu] em seu corpo ou fora de seu corpo.; [...] ti maã aité kwá karapina raíra? (O Novo Testamento em nyengatu, Mateus, 13:55) - [...] não é este o filho do carpinteiro?; Waimĩ ukiri uikú, ti maã usendú. (Rodrigues, 234, adap.) - A velha estava dormindo, não ouviu.; Akwáu katú ti maã indé reyuri waá resikari ne piá rupí manusawa, kwá kunhã-itá umuakangaíwa waá indé. (Amorim, 33, adap.) - Sei bem que não foste tu que por teu coração vieste procurar a morte, foram estas mulheres que te endoideceram.; Ti maã arikú mukawa. (Rondon, 119, adap.) - Eu não tenho espingarda.; Yautí uyana sakakwera, ma ti maã uyana, sendá-pe tẽ paá uyuiyuíri uikú. (Magalhães, 201, adap.) - O jabuti correu atrás dela (da mucura), mas não correu, dizem que estava indo e vindo no mesmo lugar. ● ti maã2 - não há, não tem: Ti maã pusanga, kuíri ayururéu ti arama amanú. (Costa, 165, adap.) - Não há solução, agora vou pedir [comida] para não morrer.; [...] kurasí uwiké irumu, pembeú: ― Ti maã kurí amana wirandé [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, Mateus 16:2, adap.) - [...] quando o Sol se põe, dizeis: ― Não haverá chuva amanhã [...]. ● ti maã resé1 - de nada!, por nada! (resposta interjetiva à expressão kwekatú reté!): — Kwekatú reté! — Ti maã resé! ● ti maã resé2 - não há problema, sem problema: Ti maã resé usika kupukú. - Não há problema em chegar com demora. [contexto: sobre o envio de uma encomenda] [...]
Automatizar anotação de ti maã como MWE:
# sent_id = Avila2021:0:0:204 # text = Rairú kuité uxari yepé nhaã tatú ruaya, ti maã usaka-kwáu i pú maãresé nhaã isika upisika i pú. # text_eng = Rairú then let go of that armadillo tail, but his hand couldn't let go because the resin stuck to his hand. # text_por = Rairú, então, largava aquele rabo de tatu, mas sua mão não conseguia se desprender porque a resina pegava sua mão. # text_source = Rodrigues, 248, adap. # text_orig = Rairú kuité uxari yepé nhaã tatú ruáya, ti maã usaka-kwáu i pú maãresé nhaã isika upisika i pú.
9 ti ti PART NEG PartType=Neg|Polarity=Neg 11 advmod _ TokenRange=40:42
10 maã maã PRON IND PronType=Ind 9 fixed _ TokenRange=43:46
No glossário:
Incluir: nti maã (part. neg.) - var. timaã ti maã (part. neg.) - var. timaã