CompLin / nheengatu

Tools and resources for the computational processing of Nheengatu (Modern Tupi)
7 stars 1 forks source link

classes de palavra de "resewara (sesewara)" #192

Closed leoalenc closed 1 year ago

leoalenc commented 1 year ago

No glossário:

grep -E resewara glossary.txt

resewara (sesewara) (posp.) - 1. (o) que é a respeito de, (o) que é relativo a; 2. por, por causa de

Para Avila (2021, p. 305-306), trata-se não só de posposição, como também de conjunção e substantivo:

esewara (r, s)1 1) (posp.) de, a respeito de, acerca de, sobre: Amú mumbeusawa mikura resewara (Magalhães, 263, adap.) - Outra lenda acerca da mucura; Kwá ti ana kurí uyuká-putari ixé, ti ana upurungitá puité se resewara. (Amorim, 161, adap.) - Este não quererá mais me matar, não falará mais mentira de mim. 2) (posp.) em relação a, com relação a, para com; contra: Kunhã-itá, te peyawáu mukũisawa, te pemuirawa se piá pe resewara, [...]. (Amorim, 25-6, adap.) - Mulheres, não fujam uma segunda vez, não façam meu coração amargo contra vocês, [...]. 3) (posp.) por, por causa de: yané resewara (Costa, 206) - por nossa causa; Ne resewara yaikú iké. (Amorim, 369) - Por tua causa estamos aqui.; Ne resewara kuíri se ruayana-itá uyuká-kwáu ixé. (Amorim, 103, adap.) - Por tua causa agora meus inimigos podem me matar.; Wakurawá supé paá usú umukameẽ kukwera xinga waá, nhaãsé umaã aé upaka pitupituna, sesewara umaité aé murakisara. (Casasnovas, 95, adap.) - Ao bacurau, dizem, ele foi mostrar um [terreno] que era meio capoeira, porque viu que ele acordava de madrugada, por isso pensava que ele era trabalhador. 4) (posp.) [hist.] sobre (exprimindo atenção ou cuidado) (Tastevin, 658): Amaã aintá resewara. (Tastevin, 658, adap.) - Vigio sobre eles. 5) (conj.) porque: Kuxiima ta useruka kwá nheengatú "kariwa nheenga", ta ukuntari resewara kwá nheenga apekatuwara-itá irumu. (Leetra Indígena. n. 17, 19, adap.) - Antigamente chamavam o nheengatu de "lingua de branco", porque falavam essa língua com os de longe.; Nhaãsé kuxiima mira-itá ta uú ta rimbiú uyiima, ti resewara ta urikú tatá. (Leetra Indígena. n. 17, 83, adap.) - Porque antigamente as pessoas comiam suas comidas cruas, porque não tinham fogo. ● NOTA GRAMATICAL: Se seguirmos uma análise fiel à função original do morfema, levando em conta seu desenvolvimento a partir do tupi antigo, o sufixo -wara pode ser descrito como um afixo que nominaliza complementos circunstanciais. Assim: a1) Yapurungitá arú resé. ("Conversamos a respeito do aru."); b1) Ambeú arú resewara. ("Conto o que diz respeito ao aru."). Segundo essa análise, em b1, o sufixo -wara nominaliza, na realidade, arú resé, conformando assim um nome que exerce a função de objeto direto do verbo mbeú. Outro par de exemplos: a2) Kwá tatatinga usemu se rimbiú suí. ("Essa fumaça sai da minha comida."); b2) Aé upisika se rimbiú suiwara. ("Ele pegou o que é da minha comida.", ou seja, "Ele pegou um pouco da minha comida."). Portanto, no exemplo b2 podemos dizer que o sufixo -wara nominaliza se rimbiú suí, nominalizando o sintagma que exerce a função de objeto direto do verbo pisika. O complemento nominalizado também pode ocorrer em função predicativa, seja do sujeito ou do objeto, como fica claro nos seguintes pares de exemplos: a3) Aé umanú ne resé. ("Ele morreu por tua causa."); b3) Ne resewara aé umanú. ("Foi por tua causa que ele morreu."); a4) Ayuri São Paulo suí. ("Eu vim de São Paulo."); b4) Ixé São Paulo suiwara ("Eu sou de São Paulo."); a5) Aé umunhã suka mirá suí ("Ele fez sua casa de madeira."); b5) Aé umunhã yepé uka mirá suiwara ("Ele fez uma casa [que é] de madeira"). Entretanto, a essa análise mais estrutural e atida ao uso original do morfema, deve-se acrescer processos de gramaticalização que ocorreram ao longo dos anos no nheengatu. Em muitos casos a sufixação ou não de -wara a sintagmas posposicionais deixou de acarretar necessariamente as distinções pressupostas. Assim, no exemplo a3 poder-se-ia utilizar tanto resé quanto resewara, sendo a útima [sic] forma até mesmo mais comum na atualidade. Do mesmo modo, no exemplo a5 poder-se-ia utilizar tanto suí quanto suiwara. Daí a lematização de formas como suiwara e esewara (r, s) como legítimas posposições. Quanto à lematização de formas homônimas como substantivos (suiwara, esewara (r, s) etc.), trata-se geralmente de casos que poderiam também ser bem descritos pela análise mais ampla e estrutural, ou seja, aquela na qual o sufixo -wara exerce a função de nominalizar complementos circunstanciais. Nesses casos, contudo, optou-se por uma simplificação útil na descrição dessas formas, em situações nas quais podemos estabelecer alguma relação semântica entre estas e substantivos portugueses, e cuja utilização no nheengatu não difere substancialmente da utilização daqueles substantivos que devem seguir seu determinante (substantivo ou pronome). ■ Reg. hist.: [Costa [recêuára], 206; Tastevin [resewara], 658; Hartt [resé uára], 355, 365; Magalhães [receuâra, receuara], 263, 270; Rodrigues, [recé uara, recé uara], 119, 183, [receuara, recéuara] 123, [re ceuara] 222; Amorim, [reséuara] 26, 34, 234, 399, 444, [seséuara] 34] ◆ [der. de esé (r, s), -wara] v.: resewara1, sesewara1.

leoalenc commented 1 year ago

Análise como substantivo conforme Avila (2021, p. 306-307):

esewara (r, s)2 (s.) 1) o que diz respeito a, o referente a, o que toca a, o que concerne a: Asuí yamukwekatú kwá yané rumuára, urikú waá kwá manduarisá usikari arã ukwá aité kwá nheenga resewara, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 45, adap.) - E nós agradecemos essa nossa companheira, que teve a ideia de buscar saber o que diz respeito a essa língua, [...]. 2) (por extensão:) história; notícia sobre: Taina-itá, kuíri asú ambeú penhẽ arama arú resewara. (Comunidade de Terra Preta, 16, adap.) - Crianças, agora eu vou contar para vocês a história do aru.; Aiwã paá usika nhaã upé. Aité nhaã upé pixuna waá, amú tẽ i suí nhaã piranga waá. Aé urikú amú tẽ sesewara. (Leetra Indígena. n. 17, 15, adap.) - Então chegou o "upé". Aquele "upé" que é preto, diferente do vermelho. Ele [o vermelho] tem outra história. [obs: "upé" é um réptil quelônio]; Asuí sesewara usika aintá resé panhẽ kwá-itá Síria upewara-itá, [...]. (O Novo Testamento em nyengatu, Mateus 4:24) - E notícias sobre ele chegaram a todos os habitantes da Síria, [...]. 3) significado; valor: Yepé serukasá amuramé urikú siiya sesewara [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 15, adap.) - Uma palavra às vezes tem muitos significados [...]. 4) despedida [como objeto do verbo mumbeú (ou mbeú), em expressão que significa despedir-se]: Rembeú ne resewara kwá tetama supé, maãresé ti ana kurí repirú sesé. (Amorim, 445, adap.) - Despede-te desta terra, porque nunca mais pisarás nela.; Mairamé paá waimĩ usendú, tiapú unheengari puranga, umbeú sesewara, ape paá waimĩ usemu ukara kití, umaã paá iwaté ana uyupiri usú uikú, [...]. (Casasnovas, 89, adap.) - Quando a velha a escutou, ela cantava alto e belamente, despedindo-se, aí a velha saiu para o terreiro e viu que ela já ia subindo alto, [...].; Asuí yambeú yané resewara aintá supé, asuí yawiyé navio kití, ma amú-itá aintá uyuíri aintá ruka kití. (O Novo Testamento em nyengatu, Atos 21:6, adap.) - Depois nos despedimos deles e descemos para o navio, mas os outros voltaram para suas casas. ● NOTA: V. a nota gramatical em esewara (r, s)1 ◆ [der. de esé (r, s), -wara] v.: resewara2, sesewara2.

leoalenc commented 1 year ago