CompLin / nheengatu

Tools and resources for the computational processing of Nheengatu (Modern Tupi)
7 stars 2 forks source link

`ccomp` ou `xcomp` em `MooreFP1994:0:0:16`? #459

Closed leoalenc closed 3 months ago

leoalenc commented 4 months ago

@leoalenc , nos últimos três dias, tenho analisado as 15 sentenças marcadas como contendo erro de multi-obj. A questão #8 do meu repositório privado lista uma tabela (ainda em construção) com o que tem sido feito. Este commit apresenta a revisão de MooreFP1994:0:0:16, em que apresento minha revisão da sentença propondo que a deprel do id 3 passe de obj para iobj para evitar o erro acusado pelo Udapi por já haver um ccomp regido pelo verbo yururé. Acredito inclusive que essa estratégia pode funcionar para várias outras sentenças. Segue minha anotação para conferência:

# sent_id = MooreFP1994:0:0:16
# text = Ayururé se manha upitá arama yané rendawa upé se ratiwa uxari waá yandé arã.
# text_eng = I asked my mother to stay in our farm that my grandfather left for us.
# text_por = Pedi para minha mãe ficar na nossa fazenda que meu avô deixou para nós.
# text_source = p. 108
# text_orig = a-yururé se-mẫỹã u-pitá arãma iane-rẽndá upé [se-ratíwa u-šári waʔá yãndé arã]S'Rel
# text_annotator = Leonel Figueiredo de Alencar
# reviewer1 = Hélio Leonam Barroso Silva
1   Ayururé yururé  VERB    V   Number=Sing|Person=1|VerbForm=Fin   0   root    _   TokenRange=0:7
2   se  se  PRON    PRON2   Case=Gen|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 3   nmod:poss   _   TokenRange=8:10
3   manha   manha   NOUN    N   Number=Sing 1   iobj    _   TokenRange=11:16
4   upitá   pitá    VERB    V   Person=3|VerbForm=Fin   1   ccomp   _   TokenRange=17:22
5   arama   arama   ADP ADP AdpType=Post    4   mark    _   TokenRange=23:28
6   yané    yané    PRON    PRON2   Case=Gen|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 7   nmod:poss   _   TokenRange=29:33
7   rendawa tendawa NOUN    N   Number=Sing|Rel=Cont    4   obl _   TokenRange=34:41
8   upé upé ADP ADP AdpType=Post    7   case    _   TokenRange=42:45
9   se  se  PRON    PRON2   Case=Gen|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 10  nmod:poss   _   TokenRange=46:48
10  ratiwa  tatiwa  NOUN    N   Number=Sing|Rel=Cont    11  nsubj   _   TokenRange=49:55
11  uxari   xari    VERB    V   Person=3|VerbForm=Fin   7   acl:relcl   _   TokenRange=56:61
12  waá waá PRON    REL Number=Sing|PronType=Rel    11  obj _   TokenRange=62:65
13  yandé   yandé   PRON    PRON    Number=Plur|Person=1|PronType=Prs   11  iobj    _   TokenRange=66:71
14  arã arã ADP ADP AdpType=Post    13  case    _   SpaceAfter=No|TokenRange=72:75
15  .   .   PUNCT   PUNCT   _   1   punct   _   SpaceAfter=No|TokenRange=75:76

Originally posted by @heliolbs in https://github.com/CompLin/nheengatu/issues/402#issuecomment-2243835777

leoalenc commented 4 months ago

@heliolbs , estou achando que o verbo yururé 'pedir' em MooreFP1994:0:0:16 rege um obj expressando a pessoa a quem se pede algo e um xcomp que expressa aquilo que se pede. Acredito que há controle funcional do objeto nesse caso: o sujeito não expresso de upitá é o objeto direto de yururé. Quer fazer uma pesquisa sobre o assunto para decidir essa questão? Consultar, por exemplo estas obras (p. 377 da primeira):


@Book{hpsg,
 author = {Ivan A. Sag and Thomas Wasow and Emily M. Bender},
 year = 2003,
 title = {Syntactic theory: A formal introduction},
 edition = 2,
 address = {Chicago},
 publisher = {University of Chicago Press}
} 

@Book{falk2001,
 author = {Falk, Yehuda},
 title = {Lexical-Functional Grammar: an introduction to parallel constraint-based syntax},
 publisher = {CSLI},
 year = {2001},
 address = {Stanford, California},
 isbn = {1-57586-341-3}
 }

Ver também https://universaldependencies.org/u/dep/xcomp.html

leoalenc commented 4 months ago

@heliolbs , apliquei vários modelos do Udpipe sobre a tradução simplificada I asked my mother to stay in our farm. Estou achando agora que não parece haver controle funcional no nheengatu porque parece que o sujeito de upitá tanto pode ser a pessoa que enuncia a frase quanto a sua mãe. Nesse caso, teríamos mesmo iobj e ccomp.

heliolbs commented 4 months ago

@heliolbs , estou achando que o verbo yururé 'pedir' em MooreFP1994:0:0:16 rege um obj expressando a pessoa a quem se pede algo e um xcomp que expressa aquilo que se pede. Acredito que há controle funcional do objeto nesse caso: o sujeito não expresso de upitá é o objeto direto de yururé. Quer fazer uma pesquisa sobre o assunto para decidir essa questão? Consultar, por exemplo estas obras (p. 377 da primeira): [...]

Sim, @leoalenc . Quero e preciso pesquisar sobre o assunto. Venho consultando constantemente a documentação de relações UD, pois ainda me perco um pouco na oposição ccomp e xcomp.

@heliolbs , apliquei vários modelos do Udpipe sobre a tradução simplificada I asked my mother to stay in our farm. Estou achando agora que não parece haver controle funcional no nheengatu porque parece que o sujeito de upitá tanto pode ser a pessoa que enuncia a frase quanto a sua mãe. Nesse caso, teríamos mesmo iobj e ccomp.

De fato, @leoalenc , eu não tinha percebido que o sujeito de upitá poderia ser o sujeito de ayururé. Eu só tinha enxergado como sendo o obj.

Estou achando agora que não parece haver controle funcional no nheengatu [...]

@leoalenc , você se refere de modo geral ou apenas à sentença em questão? Se for de modo geral, precisamos rever as 118 ocorrências de xcomp do banco de árvores.

leoalenc commented 3 months ago

A mesma dúvida aqui:

# sent_id = Avila2021:0:0:287 # text = Aí kuité uyururé i tupana suí umeẽ arama amanawasú pirantá, umuapú arama sinimú marika. # text_eng = The sloth then asked his god to give him heavy rain to fill the chameleon's belly. # text_por = A preguiça então pediu a seu deus para dar chuvona forte, para encher a barriga do camaleão. # text_source = Rodrigues, 161, adap. # text_orig = Aí kuité uyururé i tupana suí umeẽ arama amanawasú pirantá, umuapú arama sinimú marika # text_annotator = LFdeA

heliolbs commented 3 months ago

A mesma dúvida aqui:

# sent_id = Avila2021:0:0:287 # text = Aí kuité uyururé i tupana suí umeẽ arama amanawasú pirantá, umuapú arama sinimú marika. # text_eng = The sloth then asked his god to give him heavy rain to fill the chameleon's belly. # text_por = A preguiça então pediu a seu deus para dar chuvona forte, para encher a barriga do camaleão. # text_source = Rodrigues, 161, adap. # text_orig = Aí kuité uyururé i tupana suí umeẽ arama amanawasú pirantá, umuapú arama sinimú marika # text_annotator = LFdeA

De fato, a moldura de yururé nas duas sentenças é praticamente a mesma. A única diferença que noto é que, em MooreFP1994:0:0:16, o iobj não está adposicionado enquanto que, em Avila2021:0:0:287, o iobj está adposicionado por suí. Essa aparente opcionalidade da posposição merece atenção, @leoalenc ?

leoalenc commented 3 months ago

Avila2021:0:0:287

@heliolbs , seguindo o tratamento de Cruz (2011) para o dativo intralocutivo e extralocutivo em nheengatu, consideramos normalmente como iobj apenas o argumento que realiza o papel semântico destinatário, recipiente ou beneficiário por meio das posposições supé (xupé) (terceira pessoa) e arama (primeira e segunda pessoa). A realização desse papel por meio de sintagma nominal nu é extremamente interessante. Lembra a sintaxe do inglês: I told Mary a story. I told Mary that her father was fired. She gave the child a bike. Vamos analisar esses casos em nheengatu como iobj também.

leoalenc commented 3 months ago

A mesma dúvida aqui:

# sent_id = Avila2021:0:0:287 # text = Aí kuité uyururé i tupana suí umeẽ arama amanawasú pirantá, umuapú arama sinimú marika. # text_eng = The sloth then asked his god to give him heavy rain to fill the chameleon's belly. # text_por = A preguiça então pediu a seu deus para dar chuvona forte, para encher a barriga do camaleão. # text_source = Rodrigues, 161, adap. # text_orig = Aí kuité uyururé i tupana suí umeẽ arama amanawasú pirantá, umuapú arama sinimú marika # text_annotator = LFdeA

De fato, a moldura de yururé nas duas sentenças é praticamente a mesma. A única diferença que noto é que, em MooreFP1994:0:0:16, o iobj não está adposicionado enquanto que, em Avila2021:0:0:287, o iobj está adposicionado por suí. Essa aparente opcionalidade da posposição merece atenção, @leoalenc ?

@heliolbs , é algo interessante, sim. Valeria a pena no futuro um estudo visando a alguma publicação sobre o fenômeno das alternâncias verbais em nheengatu. A posposição suí expressa origem. Se A pede algo a B, B é conceptualizado como origem do que é pedido. Por outro lado, B também é recipiente do pedido, pois se trata também de verbo de comunicação. Daí, pedir algo a alguém. Em ayururé se manha, a origem (ou recipiente) assume a posição de objeto (secundário ou OBJ2 na LFG). Em alemão temos acusativo nesse caso: Ich bat meine Mutter ...