Open leoalenc opened 2 months ago
@heliolbs , @dominickmaia e @juliana-gurgel, várias outras issues levantam dúvidas parecidas envolvendo parataxis
: #269, #308 e #399.
Um exemplo análogo: Casasnovas2006:3:9:33
.
No caso de Casasnovas2006:8:4:72
, @juliana-gurgel , o verbo purungitá não se liga ao primeiro verbo porque rege SCONJ
, que assinala advcl
.
@juliana-gurgel, relaciona-se com #599 e #308 e #515 .
- [ ]
parataxis
ouadvcl
emCasasnovas2006:3:8:32
?
Professor @leoalenc, de acordo com a documentação de advcl
é importante ressaltar o seguinte (grifo meu):
An adverbial clause modifier is a clause which modifies a verb or other predicate (adjective, etc.), as a modifier not as a core complement. This includes things such as a temporal clause, consequence, conditional clause, purpose clause, etc.
Esta issue propõe a definição de critérios claros para a anotação de casos como o de Casasnovas2006:3:8:32
. Ao observar o verbo tamaã nesta sentença, ele não parece operar de maneira independente, o que exclui a possibilidade de parataxis
. Pelo contrário, tamaã fornece informações adicionais sobre o verbo principal tayatiri, e essa relação sugere finalidade (reunir para ver), um caso típico de advcl
("purpose clause").
Um critério relevante para distinguir entre advcl
e parataxis
seria identificar se o verbo fornece informações complementares ou adverbiais sobre o verbo regente, como é o caso de tamaã em relação a tayatiri.
Essa abordagem parece apropriada para a anotação de construções semelhantes, professor @leoalenc?
parataxis
ouadvcl
emCasasnovas2006:3:8:32
?Casasnovas2006:8:4:72
:parataxis
=>advcl
no nó 8advcl
deCasasnovas2006:11:26:157
, que talvez possamos adotar como modelo para construções análogasEm nheengatu, frequentemente dois ou mais verbos plenos (ou seja, verbos não classificados como auxiliares no
glossary.json
) se combinam sem nenhuma marca de subordinação, ou seja, um dos verbos governandomark
, ou sinal de pontuação. Comparem-se as duas propostas de anotação paraCasasnovas2006:3:8:32
:Versão atual
Proposta inicial deste commit:
Observe que na tradução em português do próprio Casasnovas (2006) não ocorre
mark
. Essa tradução, contudo, não parece refletir inteiramente a estrutura do texto em nheengatu, onde temos a justaposição dos verbos yatiri 'reunir' (ou 'juntar' ) e maã 'ver'.A proposta desta issue é decidir sobre a melhor anotação para casos como este, definindo critérios claros para anotação ou revisão de sentenças análogas. Acredito que há muitos exemplos deste tipo no treebank com anotações provavelmente díspares.