CompLin / nheengatu

Tools and resources for the computational processing of Nheengatu (Modern Tupi)
7 stars 1 forks source link

erros em `text` de `Avila2021:0:0:109` #570

Closed leoalenc closed 4 days ago

leoalenc commented 4 days ago

Avila (2021) (destaques meus em negrito no corpo da entrada):

ti mayé ou nẽ mayé - não ser possível, não haver como, não haver forma de, não haver jeito de [se for seguido por um verbo, este pode vir acompanhado de arama (~ arã, rama, )]: Kuxiima paá anhuanté paá aikwé ara, ti yamaã pituna, mira-itá ta uputari paá yepé ta ukiri, ti mayé ra, [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 69, adap.) - Antigamente só havia dia, não havia noite, as pessoas queriam dormir, mas não era possível, [...].; Ti mayé ayuká arama kwá buya. - Não há como eu matar essa cobra.

leoalenc commented 4 days ago

Avila (2021):

ra (var. raá [hist.]) (part.) (partícula que exprime surpresa, ironia, irritação, ênfase etc. Geralmente não se traduz): ― Mamé taá ne paya ambira upinaitikatiwa kuxiima? ― Taukú ra. - ― Onde teu finado pai costumava pescar antigamente? ― Não sei.; [...], ape ta umeẽ ta paya usaã arã sa seé aintá, ape paá usaã seé tẽ ra. (Leetra Indígena. n. 17, 85, adap.) - [...], aí elas deram [as rãs] para o pai delas provar se elas eram gostosas, aí ele achou-as gostosas mesmo.; Uyawiyawika uikú taité, ukikiri paá uikú ra [...]. (Leetra Indígena. n. 17, 65, adap.) - O coitado inclinava-se repetidamente, estava era cochilando [...].; [...] ti ã paá ukwá umaã ra, yawé ramé paá usikari wã satá ra, nhaã ba i turí, nẽ awá! (Leetra Indígena. n. 17, 79, adap.) - [...] não conseguia mais ver, então procurou o seu fogo, que era a sua luz, e nada!; Aresé ra se manha usaisú aintá. (Rodrigues, 181, adap.) - É por isso que minha mãe os ama. ● ra paá ou raá paá1 [hist.] - dizem (que), contam (que), parece (que) (o mesmo que paá) // Reg. hist.: [Tastevin, [rápaa] 587, [ra-paa] 657; Stradelli [rapaá], 472; Hartt [rapaa], 389; Magalhães [ra pahá], 203; Rodrigues, [raá, paá] 188, 212, [ra paá] 292]: Aé ra paá se ramunha. (Rodrigues, 188, adap.) - Ele que, dizem, é meu avô. ● ra paá ou raá paá2 [hist.] - (em interr.) o que foi que? // Reg. hist.: [Magalhães [rapahá], 208]: Anheẽ ra paá indé arama, mikura? Indé ti maã apigawa reyusaã arama se irumu. (Magalhães, 208, adap.) - O que foi que eu te disse, mucura? Você não é macho para competir comigo. ■ Reg. hist.: [Costa [ra], 206; Tastevin [ra, raa, ra-paa], 657; Stradelli [rapaá], 472; Hartt [rapaa], 389; Magalhães [ra pahá], 203, [rapahá] 208; Rodrigues, [ra cuté] 45, [areci raá] 181, [aé raá, paá] 188, 212, [re chepiá raá] 266, [ra paá] 292; Amorim, [rakuté] 378, [raá] 475] ● (provavelmente do tupi ra'e ou do tupi raá)

leoalenc commented 4 days ago

Atualmente no glossário do yauti:

arama 1 (part. fut.) - expressa o futuro nominal arama 2 (posp.) - para (1ª e 2ª pess.) arama 3 (sconj.) - expressa finalidade ou intenção arama 4 (posp.) - como arã (part. fut. / posp. / sconj.) - var. arama rama (posp.) - var. arama 4 ra (part. fut./ posp./ sconj.) - var. arama (part. fut./ posp./ sconj.) - var. arama

Avila (2021) não inclui variante ra de arama:

arama1 (var. arã1; 1; rama1; warama1 [hist.]) 1) (posp.) [...]

arama2 (var. arã2; rã2; rama2) (posp.)

leoalenc commented 4 days ago

No exemplo Avila2021:0:0:109, ra é partícula.