To jest bilet bardziej informacyjny, choć można by to kiedyś uporządkować w źródłowych tekstach. W około 30 miejscach pada tekst podobny do tego w tytule. Składa się z przetłumaczalnej części do Twojego i następnie nieprzetłumaczalnej końcówki, podstawianej zależnie od systemu:
MacOS: Keychain
Linuch: Wallet/KeyRing
Win i in: Password Manager
Gdyby ją kiedyś uczynić przetłumaczalną, trzeba będzie albo pousuwać "Twojego", albo wszystkie trzy końcówki dać w rodzaju męskim. Ktoś wie, jak Apple tłumaczy Keychain?
To jest bilet bardziej informacyjny, choć można by to kiedyś uporządkować w źródłowych tekstach. W około 30 miejscach pada tekst podobny do tego w tytule. Składa się z przetłumaczalnej części do
Twojego
i następnie nieprzetłumaczalnej końcówki, podstawianej zależnie od systemu:Keychain
Wallet/KeyRing
Password Manager
Gdyby ją kiedyś uczynić przetłumaczalną, trzeba będzie albo pousuwać "Twojego", albo wszystkie trzy końcówki dać w rodzaju męskim. Ktoś wie, jak Apple tłumaczy Keychain?