Open gurubook opened 4 years ago
Hi, didn't check there was this translation before sending mine. The main difference I see is the gender of the COVID-19, given that it's the disease and not the virus that is SARS-CoV-2, should be feminine. Could you correct?
Good point emasab, i will take a look and try to correct that issue. There is also a "gender problem" in the wording referring to the "self holding the phone" that should be resolved, but i really don't know how.
Good point emasab, i will take a look and try to correct that issue. There is also a "gender problem" in the wording referring to the "self holding the phone" that should be resolved, but i really don't know how.
I cannot find it, did you translate it from German? I did translate from English but saw that German was more up to date.
For example : I was recently tested positive -> Recentemente sono risultato positivo al test Can be "il COVID-19 test è risultato positivo" ?
I understand, just this way it seems less specific to me, maybe just a "sono risultato/a" would be enough?
Hi! I can help with the Italian translation if needed. I contributed in some open source projects in the past and I follow the Italian KDE localization group guidelines. Let me know
Initial Italian translation for Android app.