DavisDev / procfw

Automatically exported from code.google.com/p/procfw
0 stars 0 forks source link

French font & translation #328

Open GoogleCodeExporter opened 8 years ago

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Hi, i created some french font (based on the one i did for Neur0n CFW) and 
corrected/enhanced the satelite and recovery french translation that was 
released in pro B10.

Here it is, attached to this "issue".

This is more an enhancement topic, but no way to change type...

Original issue reported on code.google.com by raziel.f...@laposte.net on 28 Oct 2011 at 9:07

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
[deleted comment]
GoogleCodeExporter commented 8 years ago
[deleted comment]
GoogleCodeExporter commented 8 years ago
PS : this include support fort special french accent letters like 
é,è,à,ô,É....
Kalidor corrected my previous one (some forgotten bad translation) and already 
gave it, but he also removed all accents from those letters to "correct" it 
(thinking that it was not working with), wich make my font totally useless...
But if i made french font, it's to have (and provide everybody) french 
characters...

And this one also include some enhancements to translation.

Here sample :
http://i45.servimg.com/u/f45/11/35/84/83/profr10.jpg

BombingBasta. Greatz to Kalidor :)

Original comment by raziel.f...@laposte.net on 28 Oct 2011 at 9:35

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
New version , because you don't need accents for the word "cacher" and 
correction for "la memory stick", it's not good , "le memory stick".

That's all , this version is perfect.

Thanks BombingBasta & Team Pro for your job

Original comment by gilbouille@orange.fr on 29 Oct 2011 at 6:46

Attachments:

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
[deleted comment]
GoogleCodeExporter commented 8 years ago
"The stick" means "le bâton" or "la baguette", so "le" or "la" memory stick 
are both right.
But Finally we agree ^^

THX Kal and pro team

http://i45.servimg.com/u/f45/11/35/84/83/profr11.jpg

Original comment by raziel.f...@laposte.net on 29 Oct 2011 at 9:05

Attachments:

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
[deleted comment]
GoogleCodeExporter commented 8 years ago
First, thank you for the font and the translation.
Please update it to the last revision of the pro cfw.

By the way, I'm not sure "Shunter le logo Sony au démarrage" and "Shunter le 
GameBoot" are correct translations: 

Maybe should you write "Passer le logo Sony au démarrage" and "Passer 
l'animation de démarrage du jeu" 

Again, thank you, I hope you'll update it.

Original comment by devnonam...@gmail.com on 25 Jun 2012 at 10:09

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
[deleted comment]
GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Shunter is a french verb, coming from the english one "shunt", but now it have 
it own evolution in french language, not depending on the english cousin.

I used "shunter" because it's quite what CFW are doing to the OFW and Gameboot 
to skip the logos.

"Shunt" has electrical origins like you must know : creating a bridge betwin 
tow points, skipping all electronic stuff in the middle.

By extension, in french language, it's also now suitable for all that touchs 
electronics, and specialy programs, it's even suitable for purely mechanical 
automated systems.

In a program, shunter = create a "bridge" between a line/progam/sequence, to 
another, skipping all what's "under" the bridge, by an external way to the 
original prog, and in that case, that's your code that shunts Sony's one.

So, here, "skip" can means "passer", "sauter", and also (especially i'd say) 
"shunter", in french.

But if they were claims about this translation, i can use one other, no 
problem, but i though a first, "shunter" is the best one ^^

I'll do the update the more quickly i can, by the way :)

PS : http://fr.wikipedia.org/wiki/Shunt#Shunter_un_syst.C3.A8me
Google translate the "Shunter un système" section of this french wiki.

By the way, i'm automaticien :p

Original comment by raziel.f...@laposte.net on 25 Jun 2012 at 11:47

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Here the updated files :)

Note that police_fr.pf is needed in order to display properly letters such as 
é/à/è/ê/etc....

Original comment by raziel.f...@laposte.net on 29 Jun 2012 at 3:35

Attachments:

GoogleCodeExporter commented 8 years ago
Please add the latest line to the recovery menu, "Use mac.txt in /seplugins"
So it'll be something like "Utiliser mac.txt dans /seplugins"

Original comment by devnonam...@gmail.com on 28 Aug 2013 at 10:33