Deevad / peppercarrot_ep06_translation

Source folder with SVG to crowdsource translation of the webcomic Pepper and Carrot episode 6: The potion challenge
3 stars 12 forks source link

Translation questions #1

Closed Willem3141 closed 9 years ago

Willem3141 commented 9 years ago

I committed and pushed a first version of the Dutch translation. While translating (from the English version) I had a few questions about page P04:

By the way: this is a great episode again, I can't wait to see the finished version :smiley:

agryson commented 9 years ago

From the original French it would be a country/conglomeration of countries, like the European Union or United Kingdom.

"Squirrel's End" refers to the whole forest / area of forest.

agryson commented 9 years ago

(Both of those are judging from the original French but correct me if I'm wrong, in which case I can then update the English version)

Deevad commented 9 years ago

@Willem3141 thanks for pushing it. @agryson is right ; ( @agryson I just gave you push access to )

Technologist's Union refer to a group of countries over seas with a similar level of technology than the Victorian era in our world (Industrial revolution) ; based on steam and a bit of magic. The main city of the Technologist's Union will appear on future episode. It will be my 'device' when I'll need to talk about pollution, or stupid technology.

Squirrel's End yes, the whole forest not far from Komona, the flying city. The first panel of episode 2 shows the house of Pepper in the forest of Squirrel's End " http://www.peppercarrot.com/el/article237/episode-2-rainbow-potions " . You can find a fun association of words to name it. It can sounds from country-side, far away, in a hole nobody ever visit. French version is 'bout-un-cureuil' with Ecureuil=Squirel half mentionned in it ; to sounds a bit like 'un cul' in the middle of the name ( mean ' a ass' , but hidden in the words ). To make it sounds ridiculous. Pepper lives in the forest in the middle of nowhere . :)

Willem3141 commented 9 years ago

Thanks for the clarifications! I thought of a Dutch pun like Bout-un-Cureuil for the name of the forest (Eikhoornwoud = eik (oak) + eekhoorn + (squirrel) + woud (forest) - it is not really literal, but I can't find a funny-sounding name with "bout/end" in it), and updated the translation.

Deevad commented 9 years ago

Hey, sorry for no news @Willem3141, I didn't slept the last nights before the release and I totally forgot to reply here. Thank you for the translation ready at release time !

Willem3141 commented 9 years ago

No problem, it was fun to do :smile: